摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-10页 |
1 Introduction | 第10-12页 |
·Background and Significance of the Study | 第10-11页 |
·Research Questions | 第11页 |
·Organization of the Thesis | 第11-12页 |
2 Conceptual Integration Theory & Translation Study | 第12-29页 |
·Conceptual Integration Theory | 第12-19页 |
·The Development of Conceptual Integration Theory | 第12-13页 |
·The Network Model of Conceptual Integration Theory | 第13-17页 |
·Types of Integration Networks | 第17-19页 |
·Conceptual Integration Theory in Translation Study | 第19-29页 |
·Conceptual Integration Theory through Translation Process | 第19-22页 |
·A Development of Previous Network Model of Translation | 第22-24页 |
·Conceptual Integration View on Some Dispute Problems of Translation | 第24-29页 |
3 An Introduction to Tao Te Ching and Its Translation | 第29-37页 |
·Lao Tzu and Tao Te Ching | 第29-31页 |
·Lao Tzu the Man | 第29-30页 |
·Tao Te Ching the Book | 第30-31页 |
·The Translation of Tao Te Ching and Relevant Studies | 第31-34页 |
·The Translation of Tao Te Ching | 第31-33页 |
·Studies about the Translation of Tao Te Ching | 第33-34页 |
·Reasons for Selecting Waley's,Xu's and Gu's Versions | 第34-37页 |
4 Explanatory Power of CIT through the Analysis of English Versions of Tao Te Ching | 第37-48页 |
·The Translation of Words | 第37-42页 |
·The Translations of"道" | 第37-39页 |
·The Translations of"天下" | 第39-41页 |
·The Translations of"无为" | 第41-42页 |
·The Translation of Sentences | 第42-47页 |
·The Translation of"上善若水,水善利万物而不争,……" | 第42-43页 |
·The Translation of"六亲不和,有孝慈。" | 第43-44页 |
·The Translation of"曲则全,枉则直,洼则盈,敝则新……" | 第44-45页 |
·The Translation of"大国者下流……" | 第45-47页 |
·Implications for Translation of Chinese Ancient Classic | 第47-48页 |
5 Conclusion | 第48-50页 |
·Major Findings | 第48-49页 |
·Limitations and Suggestions for Further Study | 第49-50页 |
References | 第50-52页 |
Acknowledgements | 第52页 |