首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《血腥斗争:越南战争黑人老兵口述史》翻译实践报告

Acknowledgements第4-5页
摘要第5-6页
abstract第6页
1. Introduction第8-14页
        1.1 Task description第9-11页
        1.1.1 About the author第9-10页
        1.1.2 About the book第10-11页
    1.2 Description of the translation process第11-14页
        1.2.1 Pre-translation preparation第11页
        1.2.2 Translation steps第11-12页
        1.2.3 Significance of the project第12-14页
2. Literature Review第14-22页
    2.1 Features of African American English第14-18页
        2.1.1 Phonological features in African American English第14-15页
        2.1.2 Grammatical features African American English第15-17页
        2.1.3 Lexical features in African American English第17-18页
    2.2 Three translation methods adopted by Chinese translators第18-22页
        2.2.1 Equivalent dialect translation第19-20页
        2.2.2 Standard Chinese translation第20-21页
        2.2.3 Malapropism第21-22页
3. Case Analysis第22-37页
    3.1 Mixture of dialects第22-25页
    3.2 Malapropism第25-27页
    3.3 Chinese colloquialism第27-32页
    3.4 Compensation for loss of meaning第32-37页
4. Conclusion第37-39页
    4.1 Findings第37-38页
    4.2 Limitations第38-39页
References第39-44页
Appendix第44-111页

论文共111页,点击 下载论文
上一篇:基于SEM模型的农地规模经营意愿的影响因素研究--以潜江市为例
下一篇:武汉市城郊农业产品需求的培育与拓展问题研究--以武汉市“小小农场”的生产经营为例