| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6页 |
| 第一章 任务描述 | 第8-11页 |
| 1.1 翻译材料介绍 | 第8页 |
| 1.2 材料选择动因 | 第8-9页 |
| 1.3 理论基础 | 第9-11页 |
| 第二章 任务实施 | 第11-14页 |
| 2.1 实施过程 | 第11-12页 |
| 2.1.1 通读理解 | 第11页 |
| 2.1.2 翻译及校改 | 第11-12页 |
| 2.1.3 撰写报告 | 第12页 |
| 2.2 任务难点 | 第12-14页 |
| 2.2.1 词汇难点 | 第12页 |
| 2.2.2 句法难点 | 第12-14页 |
| 第三章 案例分析 | 第14-21页 |
| 3.1 期待规范的应用 | 第14-17页 |
| 3.1.1 冗余信息的处理 | 第14-15页 |
| 3.1.2 语言的庄重化处理 | 第15-17页 |
| 3.2 专业规范的应用 | 第17-21页 |
| 3.2.1 专业词汇的翻译 | 第17-18页 |
| 3.2.2 长句、难句的翻译 | 第18-21页 |
| 第四章 结论 | 第21-22页 |
| 4.1 翻译不足 | 第21页 |
| 4.2 翻译启示 | 第21-22页 |
| 参考文献 | 第22-23页 |
| 附录:原文译文对照 | 第23-45页 |
| 攻读硕士学位期间取得的研究成果 | 第45-46页 |
| 致谢 | 第46-47页 |
| 附件 | 第47页 |