首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

功能对等视角下的北京方言词汇俄译研究--以老舍三部作品为例

摘要第6-8页
Abstract第8-9页
第一章 绪论第11-15页
    1.1 研究背景第11页
    1.2 研究方法、目的与意义第11-12页
    1.3 方言概述第12-14页
    1.4 方言翻译研究现状第14-15页
第二章 老舍作品概述与语料库构建第15-25页
    2.1 老舍及其三部作品简介第15-17页
    2.2 北京方言特点概述第17-18页
    2.3 老舍三部作品中的北京方言词汇第18-21页
    2.4 老舍三部作品汉俄平行语料库的构建第21-25页
第三章 功能对等视角下的北京方言词汇俄译研究第25-42页
    3.1 功能对等理论概述第25-26页
    3.2 功能对等视角下的北京方言词汇可译性分析第26-28页
    3.3 功能对等视角下的北京方言词汇俄译方法第28-33页
    3.4 功能对等视角下的北京方言词汇俄译规律第33-42页
第四章 功能对等视角下北京方言词汇误译分析第42-46页
    4.1 语义层面的误译第42-43页
    4.2 文化层面的误译第43-46页
第五章 结语第46-48页
参考文献第48-51页
致谢第51-52页
附录A (攻读学位期间发表论文目录)第52页

论文共52页,点击 下载论文
上一篇:《能看到海的理发店》日汉翻译实践报告
下一篇:动词‘脱的意义项及反义关系考察