首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

关联理论指导下教学学术文本的英译汉研究--以《英语语言教学跨文化法》为例

Acknowledgements第5-6页
中文摘要第6-7页
ABSTRACT第7页
1 Introduction第10-12页
    1.1 The Background of the Study第10-11页
    1.2 Purpose and Significance第11页
    1.3 The General structure of the Thesis第11-12页
2 Literature Review第12-15页
    2.1 Development of Relevance Theory第12-13页
    2.2 Previous Studies on Relevance Theory in Translation第13-15页
3 Description of the Translated Material第15-18页
    3.1 About the Author and the Book第15页
    3.2 The Stylistic Features of the Book第15-16页
    3.3 About Chapters 3 and 6 Translated第16-18页
4 Analysis of Translation Based on Relevance Theory第18-40页
    4.1 The Lexical Level第18-25页
        4.1.1 The translation of terminologies第19-21页
        4.1.2 The translation of terms with specialized meaning第21-24页
        4.1.3 The translation of polysemic words第24-25页
    4.2 The Syntactical Level第25-30页
        4.2.1 From passive to active第25-27页
        4.2.2 From static to dynamic第27-29页
        4.2.3 From evaluation-statement to statement-evaluation第29-30页
    4.3 The Textual Level第30-37页
        4.3.1 The cohesion by reference第30-32页
        4.3.2 The cohesion by synonyms第32-33页
        4.3.3 The cohesion by connectives第33-35页
        4.3.4 The cohesion by fixed sentence structure第35-37页
    4.4 The Stylistic Level第37-40页
Conclusion第40-42页
Bibliography第42-43页
Appendix第43-98页
作者简历第98-100页
学位论文数据集第100页

论文共100页,点击 下载论文
上一篇:《中国哲学简史》中英汉空语类对比研究
下一篇:草莓音乐节品牌运营模式探究