摘要 | 第3-4页 |
Abstract | 第4-5页 |
第一章 引言 | 第7-8页 |
1.1 研究背景 | 第7页 |
1.2 文本简介 | 第7-8页 |
第二章 翻译理论 | 第8-12页 |
2.1 功能对等理论 | 第8-9页 |
2.2 功能目的论 | 第9-10页 |
2.3 “三美说”和“化境” | 第10-12页 |
第三章 翻译实例及策略研究 | 第12-22页 |
3.1 译前处理 | 第12-13页 |
3.1.1 文本录入 | 第12页 |
3.1.2 平行文本的使用 | 第12-13页 |
3.2 文本翻译 | 第13-22页 |
3.2.1 古文类文本 | 第13-17页 |
3.2.2 民俗文化类文本 | 第17-19页 |
3.2.3 诗词类文本 | 第19-22页 |
第四章 结语 | 第22-24页 |
4.1 本次翻译实践的经验与收获 | 第22页 |
4.2 本次翻译实践中存在的问题与不足 | 第22-23页 |
4.3 对历史文化翻译的几点建议 | 第23-24页 |
参考文献 | 第24-25页 |
附录 (原文与译文文本) | 第25-70页 |
致谢 | 第70-71页 |