| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 1 任务描述 | 第8-9页 |
| 1.1 任务来源 | 第8页 |
| 1.2 文本介绍 | 第8-9页 |
| 2 任务过程 | 第9-12页 |
| 2.1 译前准备 | 第9-10页 |
| 2.1.1 理论基础 | 第9页 |
| 2.1.2 翻译工具的收集 | 第9页 |
| 2.1.3 翻译标准的选择 | 第9-10页 |
| 2.2 译后校对 | 第10-12页 |
| 3 案例分析 | 第12-16页 |
| 3.1 词汇的翻译 | 第12-13页 |
| 3.1.1 增译法 | 第12页 |
| 3.1.2 词类转换法 | 第12-13页 |
| 3.2 句子的翻译 | 第13-16页 |
| 3.2.1 分译法 | 第13-14页 |
| 3.2.2 合译法 | 第14页 |
| 3.2.3 语态转换法 | 第14-16页 |
| 4 实践总结 | 第16-17页 |
| 4.1 译者具备的素质 | 第16页 |
| 4.2 自身存在的问题 | 第16-17页 |
| 参考文献 | 第17-18页 |
| 附录一 术语列表 | 第18-19页 |
| 附录二 人名列表 | 第19-21页 |
| 附录三 翻译工具列表 | 第21-22页 |
| 附录四 翻译项目原文 | 第22-52页 |
| 附录五 翻译项目译文 | 第52-78页 |
| Acknowledgements | 第78页 |