ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6页 |
摘要 | 第7-8页 |
CONTENTS | 第8-9页 |
CHAPTER ONE TASK DESCRIPTION | 第9-13页 |
1.1 Introduction to theAuthors | 第9页 |
1.2 Introduction to the Text | 第9-10页 |
1.3 Selection of the Original Text | 第10-13页 |
CHAPTER TWO PROCESS DESCRIPTION | 第13-17页 |
2.1 Translator Selection | 第13页 |
2.2 Preparation of Tools | 第13-14页 |
2.3 Selection of Translation Strategy | 第14-15页 |
2.4 Translation Schedule | 第15-16页 |
2.5 Quality Control and Proofreading | 第16-17页 |
CHAPTER THREE CASE STUDY | 第17-33页 |
3.1 Syntactic Features and Classification of Long Sentences | 第17-22页 |
3.1.1 Syntactic Features of Long Sentences | 第17页 |
3.1.2 Classification of Long Sentences | 第17-22页 |
3.2 Process of Translating Long Sentences | 第22-24页 |
3.3 Basic Skills to Translate Long Sentences | 第24-33页 |
3.3.1 Translating in Original Sequence | 第24-26页 |
3.3.2 Translating in Reverse Order | 第26-27页 |
3.3.3 Translating by Division | 第27-29页 |
3.3.4 Translating by Synthesis | 第29-33页 |
CHAPTER FOUR CONCLUSION | 第33-35页 |
4.1 Major Findings | 第33-34页 |
4.2 Limitations | 第34-35页 |
REFERENCES | 第35-37页 |
APPENDICE | 第37-91页 |
APPENDIXA: Source Text | 第37-69页 |
APPENDIX B: Target Text | 第69-91页 |