| Abstract | 第1-9页 |
| 摘要 | 第9-11页 |
| List of abbreviations | 第11-12页 |
| Introduction | 第12-15页 |
| Chapter One an Overview of XHY | 第15-24页 |
| ·Definition | 第15-16页 |
| ·Origin | 第16-17页 |
| ·Classification | 第17-18页 |
| ·Functions | 第18-20页 |
| ·Communicative Functions | 第18页 |
| ·Rhetoric Functions | 第18-20页 |
| ·Characteristics | 第20-21页 |
| ·The Differences between XHY and Other Chinese Idioms | 第21-24页 |
| Chapter Two Literature Review | 第24-30页 |
| ·Review of the Study of XHY | 第24-26页 |
| ·Review of XHY Translation Study | 第26-30页 |
| Chapter Three Skopos Theory | 第30-44页 |
| ·The Formation and Development | 第31-34页 |
| ·Main Concepts | 第34-35页 |
| ·Three Rules and Their Relationship | 第35-38页 |
| ·Skopos Rule | 第36-37页 |
| ·Coherence Rule | 第37-38页 |
| ·Fidelity Rule | 第38页 |
| ·Merits of Skopos Theory | 第38-44页 |
| ·Redefinition of Translation | 第38-39页 |
| ·Change of the Status of Source Text and Target Text | 第39-40页 |
| ·Flexibility in Choosing Translation Strategies | 第40-41页 |
| ·Enlightenment of the Translation Criticism | 第41-44页 |
| Chapter Four XHY Translation in the Light of Skopos Theory | 第44-77页 |
| ·Strategies of XHY Translation in the Light of Skopos Theory | 第44-54页 |
| ·Foreignization | 第45-48页 |
| ·Domestication | 第48-50页 |
| ·Dialectical relation between domestication and foreignization | 第50-51页 |
| ·Factors in choosing translation strategies | 第51-54页 |
| ·Methods of XHY Translation in the Light of Skopos Theory | 第54-77页 |
| ·Literal translation | 第55-58页 |
| ·Free translation | 第58-66页 |
| ·the combination of literal and free translation | 第66-69页 |
| ·Loan Translation | 第69-70页 |
| ·Translation with Notes | 第70-74页 |
| ·Partial translation | 第74-75页 |
| ·Generalization | 第75-77页 |
| Conclusion | 第77-80页 |
| Bibliography | 第80-84页 |
| Acknowledgements | 第84-85页 |
| 攻读学位期间发表的学术论文目录 | 第85-86页 |
| 学位论文评阅及答辩情况表 | 第86页 |