摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
Chapter 1 Introduction | 第7-9页 |
Chapter 2 Translation Preparation | 第9-17页 |
2.1 Source Text Analysis | 第9-11页 |
2.1.1 The Authors of the Text and Its Content | 第9-10页 |
2.1.2 The Linguistic Features of the Source Text | 第10页 |
2.1.3 Translation Difficulties | 第10-11页 |
2.2 Theory Preparation | 第11-15页 |
2.2.1 A Brief Introduction to Reiss’s Text Type Theory | 第11-14页 |
2.2.2 Translation Strategies According to Text Type Theory | 第14-15页 |
2.3 Quality Control of the Translated Text | 第15-17页 |
Chapter 3 Case Analysis | 第17-28页 |
3.1 Translation at the Lexical Level | 第17-22页 |
3.1.1 The Translation of Proper Nouns | 第17-19页 |
3.1.2 The Translation of Culture-loaded Words | 第19-22页 |
3.1.2.1 Annotation | 第20-21页 |
3.1.2.2 Footnotes | 第21-22页 |
3.2 Translation at the Syntactic Level | 第22-28页 |
3.2.1 The Translation of Long Sentences | 第22-25页 |
3.2.1.1 Literal Translation | 第22-24页 |
3.2.1.2 Division | 第24-25页 |
3.2.2 The Translation of Passive Sentences | 第25-28页 |
3.2.2.1 Syntactic Passive Sentences | 第25-26页 |
3.2.2.2 Notional Passive Sentences | 第26-28页 |
Chapter 4 Conclusion | 第28-30页 |
Bibliography | 第30-32页 |
Acknowledgements | 第32-33页 |
Appendix 1 Source Text | 第33-64页 |
Appendix 2 Translated Text | 第64-87页 |