首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

文本类型理论指导下的《美国文明读本》汉译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
Chapter 1 Introduction第7-9页
Chapter 2 Translation Preparation第9-17页
    2.1 Source Text Analysis第9-11页
        2.1.1 The Authors of the Text and Its Content第9-10页
        2.1.2 The Linguistic Features of the Source Text第10页
        2.1.3 Translation Difficulties第10-11页
    2.2 Theory Preparation第11-15页
        2.2.1 A Brief Introduction to Reiss’s Text Type Theory第11-14页
        2.2.2 Translation Strategies According to Text Type Theory第14-15页
    2.3 Quality Control of the Translated Text第15-17页
Chapter 3 Case Analysis第17-28页
    3.1 Translation at the Lexical Level第17-22页
        3.1.1 The Translation of Proper Nouns第17-19页
        3.1.2 The Translation of Culture-loaded Words第19-22页
            3.1.2.1 Annotation第20-21页
            3.1.2.2 Footnotes第21-22页
    3.2 Translation at the Syntactic Level第22-28页
        3.2.1 The Translation of Long Sentences第22-25页
            3.2.1.1 Literal Translation第22-24页
            3.2.1.2 Division第24-25页
        3.2.2 The Translation of Passive Sentences第25-28页
            3.2.2.1 Syntactic Passive Sentences第25-26页
            3.2.2.2 Notional Passive Sentences第26-28页
Chapter 4 Conclusion第28-30页
Bibliography第30-32页
Acknowledgements第32-33页
Appendix 1 Source Text第33-64页
Appendix 2 Translated Text第64-87页

论文共87页,点击 下载论文
上一篇:词块教学在高中英语写作中的应用研究
下一篇:国别化(印尼)汉语教材与印尼本土汉语教材对比研究--以《华语》、《高级汉语》为例