首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《阿Q正传》三个英译本的译者风格研究

摘要第5-7页
abstract第7-8页
Chapter 1 Introduction第11-15页
    1.1 Research Background第11-12页
    1.2 Research Objective第12页
    1.3 Research Significance第12-13页
    1.4 Research Methodology第13-14页
    1.5 Structure of the Thesis第14-15页
Chapter 2 Literature Review and Theoretical Foundation第15-26页
    2.1 Review of Studies on Ah Q Zheng Zhuan第15-18页
        2.1.1 Profile of Ah Q Zheng Zhuan and its Translations第15-16页
        2.1.2 Previous Studies on the C-E translation of Ah Q Zheng Zhuan第16-18页
    2.2 Review of Translator Style第18-23页
        2.2.1 The Definitions of Translator Style第18-19页
        2.2.2 Previous Studies on Translator Style第19-21页
        2.2.3 Corpus-based Studies of Translator Style第21-23页
    2.3 The Multiple-Complex Research Model of Translator Style第23-24页
    2.4 Summary第24-26页
Chapter 3 Target-text Type Translator Style of Three English versions ofAh Q Zheng Zhuan第26-62页
    3.1 At the Lexical Level第26-46页
        3.1.1 Type/token Ratio第27-28页
        3.1.2 Word Length第28-30页
        3.1.3 Word Frequency第30-33页
        3.1.4 High Frequency Lexical Words第33-43页
        3.1.5 Lexical Density第43-45页
        3.1.6 Summary第45-46页
    3.2 At the Syntactical Level第46-52页
        3.2.1 Mean Sentence Length第46-47页
        3.2.2 Complex Sentences第47-48页
        3.2.3 Punctuation Marks第48-50页
        3.2.4 Contracted Forms第50-51页
        3.2.5 Summary第51-52页
    3.3 At the Textual Level第52-62页
        3.3.1 Reference第53-56页
        3.3.2 Conjunction第56-58页
        3.3.3 Substitution第58-60页
        3.3.4 Readability第60-61页
        3.3.5 Summary第61-62页
Chapter 4 Source-text Type Translator Style of Three English versions ofAh Q Zheng Zhuan第62-86页
    4.1 The Introduction to Speech Presentation第62-63页
    4.2 Translation of Speech Presentation第63-76页
        4.2.1 Translation of IS第65-66页
        4.2.2 Translation of DS第66-69页
        4.2.3 Translation of FIS第69-70页
        4.2.4 Translation of FDS第70-71页
        4.2.5 Translation of the Blend Mode第71-76页
        4.2.6 Summary第76页
    4.3 Culture-loaded Words第76-86页
        4.3.1 Ecological Culture第77-78页
        4.3.2 Social Culture第78-81页
        4.3.3 Religious Cultoe第81-82页
        4.3.4 Linguistic Culture第82-83页
        4.3.5 Material Culture第83-85页
        4.3.6 Summary第85-86页
Chapter 5 Conclusion第86-89页
    5.1 Major Findings of the study第86-88页
    5.2 Limitations and Suggestions第88-89页
Bibliography第89-92页
Acknowledgements第92页

论文共92页,点击 下载论文
上一篇:议论文写作中反驳的运用与批判性写作之关系--探究图尔敏模型在EAP班的实施效果
下一篇:中国学术英语素养发展模式的叙事探究:学习者身份建构角度