摘要 | 第5-7页 |
Abstract | 第7-8页 |
Chapter One Introduction | 第14-19页 |
1.1 Purpose of the Thesis | 第14-15页 |
1.2 Theoretical Framework | 第15-16页 |
1.3 Methodology and Data Collection | 第16-17页 |
1.4 Significance of the Thesis | 第17页 |
1.5 Outline of the Thesis | 第17-19页 |
Chapter Two Literature Review | 第19-28页 |
2.1 Definition and Classifications of Chinese auxiliary verbs | 第19页 |
2.2 Perspectives to study Chinese auxiliary verb phrases of "hui" | 第19-21页 |
2.3 Comparison between Chinese auxiliary verbs and English modal verbs | 第21-24页 |
2.4 C-E Translation of Verbs and Chinese auxiliary verb phrases | 第24-26页 |
2.5 Summary | 第26-28页 |
Chapter Three C-E Translation of Auxiliary Verb Phrases of "hui" inCCL Parallel Corpus | 第28-49页 |
3.1 Definition and Classification of Chinese Auxiliary Verb Phrases of "hui" | 第28-31页 |
3.2 C-E Translation of "hui" phrases in CCL Parallel Corpus | 第31-47页 |
3.2.1 "Hui" phrases with the meaning of "have ability to do sth" | 第34-35页 |
3.2.2 "Hui" phrases with the meaning of "the possibility of something" | 第35-47页 |
3.2.2.1 The Category of Cases of Omission | 第36-40页 |
3.2.2.1.1 Omitting the "Hui" phrase | 第37-38页 |
3.2.2.1.2 Omitting the "Hui phrase+predicate verb" | 第38-39页 |
3.2.2.1.3 Omitting the "Hui phrase+other linguistic units" | 第39-40页 |
3.2.2.2 The Category of Cases of Condensation | 第40-47页 |
3.2.2.2.1 Condensation with English modal verbs as correspondences | 第41-44页 |
3.2.2.2.2 Condensation with other linguistic forms as correspondences | 第44-47页 |
3.2.2.2.2.1 English Semi-Modal Verb | 第44页 |
3.2.2.2.2.2 English Auxiliary Verb | 第44-45页 |
3.2.2.2.2.3 English Adverb | 第45-46页 |
3.2.2.2.2.4 English Conjunction | 第46页 |
3.2.2.2.2.5 English Negation | 第46-47页 |
3.3 Summary | 第47-49页 |
Chapter Four A Case Study of Two Translations of Selected Stories of LuHsun | 第49-70页 |
4.1 Quantitative Analysis of Auxiliary Verb "hui(会)" Translation | 第49-54页 |
4.2 Qualitative Analysis under the Theory of Linguistic Adaptability | 第54-68页 |
4.2.1 The Contextual Correlates of Adaptability | 第55-63页 |
4.2.1.1 The Thinking Mode | 第55-58页 |
4.2.1.1.1 Similarities in adaptation to the target thinking-mode | 第55-56页 |
4.2.1.1.2 Differences in adaptation to the target thinking mode | 第56-58页 |
4.2.1.2 The Aesthetic View | 第58-59页 |
4.2.1.2.1 Similarities in adaptation to the target aesthetic view | 第58-59页 |
4.2.1.2.2 Differences in adaptation to the target aesthetic view | 第59页 |
4.2.1.3 The Ethical Value | 第59-61页 |
4.2.1.3.1 Similarities in adaptation to the target ethical value | 第60页 |
4.2.1.3.2 Differences in adaptation to the target ethical value | 第60-61页 |
4.2.1.4 The Pragmatic Principle | 第61-63页 |
4.2.1.4.1 Similarities in adaptation to the target pragmatic principle | 第61-62页 |
4.2.1.4.2 Differences in adaptation to the target pragmatic principle | 第62-63页 |
4.2.2 The Structural Objects of Adaptability | 第63-68页 |
4.2.2.1 The Textual Level | 第63-64页 |
4.2.2.1.1 Similarities in adaptation to the target textual norm | 第63-64页 |
4.2.2.1.2 Differences in adaptation to the target textual norm | 第64页 |
4.2.2.2 The Syntactic Level | 第64-66页 |
4.2.2.2.1 Similarities in adaptation to the target syntax | 第64-65页 |
4.2.2.2.2 Differences in adaptation to the target syntax | 第65-66页 |
4.2.2.3 The Lexical Level | 第66-68页 |
4.2.2.3.1 Similarities in adaptation to the target diction | 第66-67页 |
4.2.2.3.2 Differences in adaptation to the target diction | 第67-68页 |
4.3 Summary | 第68-70页 |
Chapter Five Conclusions | 第70-74页 |
5.1 Findings of the Thesis | 第70-72页 |
5.2 Limitations and Suggestions | 第72-74页 |
References | 第74-77页 |
Appendix Ⅰ | 第77-78页 |
Acknowledgement | 第78页 |