| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Chapter One Introduction | 第8-17页 |
| 1.1 Research Scope and Objective | 第8-10页 |
| 1.2 Research Background | 第10-16页 |
| 1.3 The Organization of Thesis | 第16-17页 |
| Chapter Two Theoretical Framework | 第17-27页 |
| 2.1 Functional Equivalence Theory | 第17-22页 |
| 2.1.1 A General Introduction of Functional Equivalence | 第17-19页 |
| 2.1.2 Two Important Notions of Functional Equivalence | 第19-21页 |
| 2.1.3 Comments on Functional Equivalence | 第21-22页 |
| 2.2 Cultural Negative Transfer | 第22-27页 |
| 2.2.1 Definition | 第23-24页 |
| 2.2.2 Classification | 第24-25页 |
| 2.2.3 Causes | 第25-27页 |
| Chapter Three Analysis of Cultural Negative Transfer Problems in Translation ofScenic Spots Introductions | 第27-49页 |
| 3.1 Functions of Tourist Texts | 第27-28页 |
| 3.2 Problems Caused by Surface-Structure Cultural Negative Transfer | 第28-33页 |
| 3.2.1 Lexical Gap | 第28-30页 |
| 3.2.2 Culture-loaded Words | 第30-33页 |
| 3.3 Problems Caused by Deep-Structure Cultural Negative Transfer | 第33-42页 |
| 3.3.1 Interference of Aesthetic Preferences | 第33-36页 |
| 3.3.2 Interference of Thoughts and Values | 第36-40页 |
| 3.3.3 Interference of Social Customs and Traditions | 第40-42页 |
| 3.4 Reasons of Cultural Negative Transfer in Translations of Scenic Spots Introductions | 第42-49页 |
| 3.4.1 Subjective Reasons | 第42-43页 |
| 3.4.2 Objective Reasons | 第43-49页 |
| Chapter Four Suggested Solutions to Cultural Negative Transfer in Translation of Scenic Spots Introductions | 第49-60页 |
| 4.1 Techniques Based on the Notion of Equivalence | 第49-53页 |
| 4.1.1 Amplification | 第50-51页 |
| 4.1.2 Transliteration plus Explanation | 第51-52页 |
| 4.1.3 Paraphrasing | 第52-53页 |
| 4.2 Techniques Based on the Notion of Receptor's Response | 第53-60页 |
| 4.2.1 Supplementing Cultural Information | 第54-55页 |
| 4.2.2 Omitting Unnecessary Cultural Information | 第55-57页 |
| 4.2.3 Establishing Cultural Association | 第57-58页 |
| 4.2.4 Adjusting Cultural Information | 第58-60页 |
| Chapter Five Conclusion | 第60-64页 |
| 5.1 Qualifications for Translators of Tourism English | 第60-62页 |
| 5.1.1 Cultural Competence | 第60页 |
| 5.1.2 Cultural Empathy | 第60-62页 |
| 5.1.3 Awareness of Cultural Differences | 第62页 |
| 5.2 Contributions of This Thesis | 第62-63页 |
| 5.3 Limitations and Suggestions for the Further Study | 第63-64页 |
| Acknowledgements | 第64-65页 |
| Bibliography | 第65-69页 |
| 攻读硕士学位期间所取得的学术成果 | 第69页 |