首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

政治演说中概念隐喻的翻译策略研究--以奥巴马的就职演说为例

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
Chapter One Introduction第9-13页
    1.1 Background of the Research第9-10页
        1.1.1 Metaphor第9-10页
        1.1.2 American Presidential Inaugural Address第10页
    1.2 Aims of the Research第10页
    1.3 Significance of the Research第10-11页
    1.4 Structure of the Thesis第11-13页
Chapter Two Literature Review第13-27页
    2.1 An Overview of the Political Speech第13-14页
    2.2 Previous Studies on Political Speech Analysis from Different Perspectives第14-18页
        2.2.1 Stylistic Perspective第14-15页
        2.2.2 Traditional Rhetorical Perspective第15-16页
        2.2.3 Discourse Analysis Perspective第16-17页
        2.2.4 Social Psychological Approach第17-18页
    2.3 Previous Studies on Metaphor第18-25页
        2.3.1 Definition of Metaphor第18-19页
        2.3.2 A Review on Studies of Metaphor Abroad and at Home第19-23页
        2.3.3 Previous Studies on Metaphor Translation第23-25页
    2.4 Summary第25-27页
Chapter Three Theoretical Foundations第27-45页
    3.1 Conceptual Metaphor Theory第27-38页
        3.1.1 The Nature of Conceptual Metaphor第27-28页
        3.1.2 Categories of Conceptual Metaphor第28-32页
        3.1.3 Characteristics of Conceptual Metaphor第32-35页
        3.1.4 Working Mechanism of Conceptual Metaphor第35-38页
        3.1.5 The Significance of Conceptual Metaphor第38页
    3.2 Newmart's Metaphor Translation Theory第38-41页
        3.2.1 Translation of Metaphor第38-39页
        3.2.2 Newmark's Theory on Metaphor Translation第39-41页
    3.3 Research Methodology and Research Questions第41-44页
        3.3.1 Source of Data第41-42页
        3.3.2 Metaphor Identification第42页
        3.3.3 Research Procedure第42-43页
        3.3.4 Research Questions第43-44页
    3.4 Summary第44-45页
Chapter Four Conceptual Metaphors in Obama's Inaugural Speeches第45-60页
    4.1 Dominant Conceptual Metaphors in Obama's Inaugural Speeches第45-47页
    4.2 The Analysis of Structural Metaphors in the Inaugural Addresses of Barack Obama第47-53页
        4.2.1 Journey Metaphor第47-50页
        4.2.2 Building Metaphor第50-51页
        4.2.3 War metaphor第51-53页
    4.3 The Analysis of Orientational Metaphors in the Inaugural Addresses of Barack Obama第53-55页
        4.3.1 Orientational Metaphor of "UP","DOWN","BACK","FORWARD"第53-55页
    4.4 The Analysis of Ontological Metaphors in the Inaugural Addresses of Barack Obama第55-59页
        4.4.1 Human Body/Human Metaphors第55-57页
        4.4.2 Light metaphor第57页
        4.4.3 Nature metaphor第57-59页
    4.5 Summary第59-60页
Chapter Five Translation Strategies of the Conceptual Metaphors in Obama's Speech第60-72页
    5.1 Retaining the Source Image第61-67页
        5.1.1 Metaphor to Metaphor-Reproducing the Same or Similar Image in Target Language第61-67页
    5.2 Metaphor to Simile第67-69页
        5.2.1 Metaphor to Simile plus Paraphrase第68-69页
    5.3 Sacrificing the Source Image第69-70页
        5.3.1 Metaphor to Non-metaphor:conveying sense only第69-70页
        5.3.2 Deletion第70页
    5.4 Summary第70-72页
Chapter Six Conclusion第72-75页
    6.1 Major Findings of the Study第72页
    6.2 Implications of the Study第72-73页
    6.3 Limitations of the Study第73-74页
    6.4 Suggestions for Future Research第74-75页
References第75-78页
Appendix Ⅰ What is Required:The Price and the Promise of Citizenship第78-85页
Appendix Ⅱ His Second Inaugural Speech第85-91页
Acknowledgements第91页

论文共91页,点击 下载论文
上一篇:城市边缘社区治理中的外来人口参与问题研究
下一篇:英语专业大学生写作中词汇丰富性变化历时研究