首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从译者主体性看信息型文本的英译汉翻译--以创新服务网页翻译为例

致谢第4-5页
摘要第5-6页
Abstract第6页
引言第9-10页
第一章 创新服务网页的文本分析及翻译任务描述第10-12页
    1.1 创新服务网页的文本分析第10-11页
    1.2 翻译任务描述第11-12页
第二章 译者主体性第12-16页
    2.1.译者主体性发展与简介第12-13页
    2.2 影响译者主体性的因素第13-16页
        2.2.1 翻译目的第13-14页
        2.2.2 译者的文化背景第14页
        2.2.3 译者素质第14-15页
        2.2.4 译者的读者意识第15-16页
第三章 翻译过程描述第16-18页
    3.1 译前准备第16页
    3.2 译中处理第16-17页
    3.3 译后修改第17-18页
第四章 译例分析第18-26页
    4.1 词语的处理第18-22页
        4.1.1 形容词的处理第18-19页
        4.1.2 文化特征词第19-21页
        4.1.3 计量单位词第21-22页
    4.2 句子的处理第22-26页
        4.2.1 句子顺序第22-23页
        4.2.2 句子结构第23-26页
总结第26-27页
参考文献第27-29页
附录一 翻译实践文本第29-123页
附录二 翻译实践证明第123页

论文共123页,点击 下载论文
上一篇:基于新媒体的动画短片创作及传播研究
下一篇:陆川县中学高三学生英语阅读焦虑现状调查