首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

科技英语翻译中动态顺应策略的应用--以《路虎培训师手册》英译汉项目为例

Acknowledgements第4-5页
Abstract第5-6页
摘要第7-10页
Introduction第10-12页
Chapter One Description of the Translation Project and Preparation Work第12-16页
    1.1 Introduction of the Project第12页
    1.2 Requirements of the Project第12-13页
    1.3 Preparation work第13-16页
Chapter Two Language Features of the Scientific Translation Project第16-24页
    2.1 Stylistic Features of the Project第16-17页
    2.2 Lexical Features of the Project第17-20页
    2.3 Syntactic Features of the Project第20-24页
Chapter Three Description of Dynamic Adaptation Strategies第24-28页
    3.1 Definition of Dynamic Adaptation第24页
    3.2 Aspects of Dynamic Adaptation Strategies第24-28页
        3.2.1 Temporal Sequence Adaptation第25页
        3.2.2 Contextual Adaptation第25-26页
        3.2.3 Linguistic Structural Adaptation第26-28页
Chapter Four Application of Dynamic Adaptation Strategies in the Translation Project第28-44页
    4.1 Adaptation to Contextual Correlates in Word Translation第28-34页
        4.1.1 Determining Words’ Specific Meanings第28-29页
        4.1.2 Extending Words’ Meanings第29-31页
        4.1.3 Adding Proper Words第31-32页
        4.1.4 Omitting Redundant Words第32-34页
    4.2 Adaptation to Linguistic Structure in Sentence Translation第34-41页
        4.2.1 Changing Parts of Speech第35-37页
        4.2.2 Dividing Sentence Elements第37-39页
        4.2.3 Adjusting Sentence Sequences第39-40页
        4.2.4 Transforming Passive Sentences第40-41页
    4.3 Adaptation to Temporal Sequence and the Original Style第41-44页
        4.3.1 Adaptation to Temporal Sequence第41-42页
        4.3.2 Adaptation to the Original Style第42-44页
Chapter Five Summary of the Translation Project第44-48页
    5.1 Assessment of the Project第44-45页
    5.2 Major Findings第45页
    5.3 Limitations and Suggestions第45-48页
Conclusion第48-50页
Bibliography第50-52页
Appendix A第52-84页
Appendix B第84-109页

论文共109页,点击 下载论文
上一篇:粤方言背景者英语词重音产出的声学研究
下一篇:中国学习者和母语者日语附和语使用现状比较--基于会话中附和语的功能视角