小说《暗雾笼罩着古老的阶梯》第四、六章翻译报告
Автореферат | 第4-6页 |
摘要 | 第6页 |
原文 | 第9-37页 |
译文 | 第37-57页 |
翻译报告 | 第57-75页 |
前言 | 第57页 |
1 翻译任务描述 | 第57-59页 |
1.1 翻译任务来源 | 第57-58页 |
1.2 翻译文本简述 | 第58-59页 |
1.3 翻译项目意义 | 第59页 |
2 翻译过程 | 第59-63页 |
2.1 译前准备 | 第59-60页 |
2.1.1 翻译工具的准备 | 第59-60页 |
2.1.2 翻译前期工作 | 第60页 |
2.1.3 翻译策略的选择 | 第60页 |
2.2 翻译初稿分析与修改 | 第60-62页 |
2.2.1 知识盲区造成的错误 | 第61页 |
2.2.2 源语文本理解方面的困难与错误 | 第61-62页 |
2.3 翻译二稿分析与修改 | 第62-63页 |
2.3.1 文化现象翻译的再思考与修改 | 第62页 |
2.3.2 原、译文文体与修辞方面的分析与修改 | 第62-63页 |
2.4 翻译终稿的分析与润色 | 第63页 |
3 翻译案例分析 | 第63-74页 |
3.1 词汇的译法 | 第63-69页 |
3.1.1 词意的选择与引申 | 第63-65页 |
3.1.2 词汇注解 | 第65-67页 |
3.1.3 增译法 | 第67-69页 |
3.2 文化差异的处理 | 第69-71页 |
3.3 破折号的使用与译法 | 第71-72页 |
3.4 长难句的译法 | 第72-74页 |
4 翻译实践总结 | 第74-75页 |
4.1 翻译实践中未解决的问题及相关思考 | 第74页 |
4.2 对今后工作的启发及展望 | 第74-75页 |
结语 | 第75-76页 |
参考文献 | 第76-78页 |