首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

A Social History of The English Countryside(节选)翻译实践报告

摘要第4-6页
Abstract第6-7页
第一章 翻译任务描述第10-16页
    1.1 任务背景第10-11页
    1.2 任务意义第11-12页
    1.3 理论指导第12-16页
第二章 翻译文本分析第16-20页
    2.1 文本来源第16-17页
    2.2 文本内容第17页
    2.3 文本特征第17-20页
第三章 翻译过程描述第20-28页
    3.1 译前准备第20-22页
        3.1.1 译前文本的细读第20页
        3.1.2 平行文本的梳理第20-21页
        3.1.3 翻译理论的选择第21页
        3.1.4 翻译工具的准备第21-22页
        3.1.5 术语表的建立第22页
    3.2 译中过程第22-24页
    3.3 译后校对第24-28页
        3.3.1 自我校对第24-27页
        3.3.2 他人校对第27-28页
第四章 翻译难点与社会符号学翻译观的应用第28-48页
    4.1 《英格兰乡村社会史》翻译难点分析第28-29页
    4.2 《英格兰乡村社会史》翻译案例分析第29-45页
        4.2.1 英格兰历史地名的翻译第29-34页
        4.2.2 英格兰文化与社会词汇的翻译第34-41页
        4.2.3 社会历史性语篇翻译的衔接策略第41-45页
    4.3 翻译实践小结第45-48页
第五章 翻译实践总结第48-53页
    5.1 经验总结第48-51页
    5.2 翻译实践中的不足第51-53页
尾注第53-54页
参考文献第54-57页
附录A 翻译任务原文及译文文本第57-92页
附录B 术语表第92-99页
附录C 翻译辅助工具及平行文本列表第99-100页
个人简历与翻译实践第100-101页
致谢词第101页

论文共101页,点击 下载论文
上一篇:切块拼接法在高中英语阅读教学中的应用
下一篇:簡本《緇衣》與傳世本《緇衣》異文匯釋