ACKNOWLEDGEMENTS | 第7-8页 |
ABSTRACT | 第8-9页 |
摘要 | 第10-15页 |
Chapter One INTRODUCTION | 第15-18页 |
1.1 Research Significance and Purpose | 第15-16页 |
1.2 Research Methodology | 第16-17页 |
1.3 Data selection | 第17-18页 |
Chapter Two LITERATU RE REVIEW | 第18-25页 |
2.1 Studies on Adaptation Theory | 第18-20页 |
2.1.1 Adaptation Theory Study at Home | 第18-19页 |
2.1.2 Adaptation Theory Study Abroad | 第19-20页 |
2.2 Studies on Cultural Equivalence and Vacancy | 第20-22页 |
2.2.1 Studies on Cultural Equivalence and Vacancy at Home | 第20-21页 |
2.2.2 Studies on Cultural Equivalence and Vacancy Abroad | 第21-22页 |
2.3 Studies on Ancient Architectural Terms Translation | 第22-25页 |
Chapter Three PRELIMINARY STUDY | 第25-42页 |
3.1 Cultural Features of AA Terms | 第25-26页 |
3.1.1 Cultural Feature in Materials | 第25页 |
3.1.2 Cultural Feature in Naming | 第25-26页 |
3.1.3 Cultural Feature in Decorations | 第26页 |
3.1.4 Cultural Feature in Colors | 第26页 |
3.2 The General Translation Methods Used in AA terms | 第26-29页 |
3.2.1 Transliteration | 第27-28页 |
3.2.2 Free Translation | 第28页 |
3.2.3 Transliteration Plus Free Translation | 第28-29页 |
3.3 Adaptation Theory on AA Terms | 第29-42页 |
3.3.1 Three Concepts of Adaptation Theory on AA Terms | 第29-31页 |
3.3.1.1 Variability | 第30页 |
3.3.1.2 Negotiability | 第30-31页 |
3.3.1.3 Adaptability | 第31页 |
3.3.2 Four Investigation Angles of Adaptation Theory on AA Terms | 第31-42页 |
3.3.2.1 Contextual correlates of adaptability on AA Terms | 第32-36页 |
3.3.2.2 Structural objects of adaptability on AA Terms | 第36-38页 |
3.3.2.3 Dynamics of adaptability on AA Terms | 第38-39页 |
3.3.2.4 Salience of the adaptation processes on AA Terms | 第39-42页 |
Chapter Four CASE STUDY | 第42-67页 |
4.1 A Brief Introduction of the Architectural Art of Ancient China | 第42-44页 |
4.2 Adaptation Theory Study on Cultural Equivalence of AA Terms Translation | 第44-57页 |
4.2.1 Cultural Equivalence of Palace Structures Translation | 第45-48页 |
4.2.2 Cultural Equivalence of Altars and Temples Translation | 第48-50页 |
4.2.3 Cultural Equivalence of Tombs and Mausoleums Translation | 第50-52页 |
4.2.4 Cultural Equivalence of Religious Buildings Translation | 第52-53页 |
4.2.5 Cultural Equivalence of Traditional Chinese Gardens Translation | 第53-55页 |
4.2.6 Cultural Equivalence of Residential Buildings Translation | 第55-57页 |
4.3 Adaptation Theory study on Cultural Vacancy of AA Terms Translation | 第57-67页 |
4.3.1 Cultural Vacancy of Palace Structures Translation | 第58-60页 |
4.3.2 Cultural Vacancy of Altars and Temples Translation | 第60-61页 |
4.3.3 Cultural Vacancy of Tombs and Mausoleums Translation | 第61-63页 |
4.3.4 Cultural Vacancy of Religious Buildings Translation | 第63-64页 |
4.3.5 Cultural Vacancy of Traditional Chinese Gardens Translation | 第64-65页 |
4.3.6 Cultural Vacancy of Residential Buildings Translation | 第65-67页 |
Chapter Five CONCLUSION AND DISCUSSION | 第67-69页 |
WORKS CITED | 第69-72页 |
攻读硕士学位期间发表的学术论文 | 第72页 |