首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

认知语言学视角下唐代叙事诗转喻英译研究

摘要第5-6页
Abstract第6页
1 Introduction第9-12页
    1.1 Research Backdrop第9-10页
    1.2 Research Questions第10页
    1.3 Data Collection and Methodology第10页
    1.4 The Composition of This Thesis第10-12页
2 Theoretical Basis Relative to the Present Study第12-25页
    2.1 Nature of Metonymy第12页
    2.2 The Historical View of Metonymy第12-13页
    2.3 Cognitive View of Metonymy第13-17页
        2.3.1 Cognitive Definition of Metonymy第14-15页
        2.3.2 The Essence of Metonymy第15-16页
        2.3.3 Cognitive Mechanism of Metonymy第16-17页
    2.4 Characteristics of Metonymy第17-18页
    2.5 The classification of metonymy第18-22页
        2.5.1 Different Classifications of Metonymy第18-19页
        2.5.2 Most Influential and Popular Classification of Metonymy第19-22页
    2.6 The ICM and Metonymy第22-23页
        2.6.1 The Source of ICM Theory第22页
        2.6.2 The Analysis of Metonymy from ICM Perspective第22-23页
    2.7 English Translation of Chinese Metonymy第23-25页
        2.7.1 Traditional Research on Translation of Metonymy第23-24页
        2.7.2 The Difficulties of Translating Poetry第24-25页
3 Tang Poetry and Narrative Poetry of Tang Dynasty第25-28页
    3.1 Introduction of tang poetry and its translation第25-26页
        3.1.1 The development of Tang Poetry第25页
        3.1.2 Characteristics of Tang Poetry第25页
        3.1.3 The Importance of Tang Poetry第25-26页
    3.2 Narrative Poetry in Tang Dynasty第26-28页
        3.2.1 Narrative poetry第26页
        3.2.2 The blossom of narrative poetry in Tang dynasty第26-28页
4 English Translation of Metonymy in Narrative Poetry of Tang Dynasty under thecognitive linguistics第28-38页
    4.1 General Discussion of English Translation of Metonymy in Narrative Poetry of Tang Dynasty第28-30页
    4.2 Comparative Study of Two English Translations of Metonymies in "Pi Pa Xing"第30-32页
        4.2.1 Introduction of "Pi Pa Xing" and the Poet第30页
        4.2.2 Analysis of English Translation of Metonymy in "Pi Pa Xing"第30-32页
    4.3 Comparative study of Two English Translations of Metonymies in "Chang HenGe"第32-35页
        4.3.1 Introduction of "Chang Hen Ge"第32-33页
        4.3.2 Analysis of English Translation of Metonymy in "Chang Hen Ge"第33-35页
    4.4 Strategies for Translation of Metonymy in Narrative Poetry of Tang Dynasty fromthe Angle of Cognitive Linguistics第35-38页
        4.4.1 Direct Equivalent Translation第36-37页
        4.4.2 Transferred Equivalent Translation第37-38页
        4.4.3 Explanatory Equivalent Translation第38页
5 Conclusion第38-40页
    5.1 Major Findings第38-39页
    5.2 Limitations and Suggestions for Further Study第39-40页
References第40-43页
Acknowledgements第43页

论文共43页,点击 下载论文
上一篇:以印度为圆心的流散--奈保尔的涉印作品分析
下一篇:中国卤虫一氧化氮合成酶基因的克隆及表达模式研究