中文摘要 | 第3-5页 |
ABSTRACT | 第5-6页 |
INTRODUCTION | 第8-12页 |
CHAPTER 1 STUDY OF TOURIST MATERIALS | 第12-36页 |
1.1 TOURISM, CULTURE AND TRANSLATION | 第12-17页 |
1.2 A CONTRASTIVE STUDY OF CHINESE AND WESTERN CULTURE | 第17-24页 |
1.3 FEATURES OF TOURISM TEXTS | 第24-27页 |
1.4 A CONTRASTIVE STUDY OF CHINESE TOURIST TEXTS AND ENGLISH TOURIST | 第27-36页 |
CHAPTER 2 DOMESTICATION AND FOREIGNIZATION | 第36-48页 |
2.1 DEFINITION OF DOMESTICATION AND FOREIGNIZATION | 第36-42页 |
2.2 THE CURRENT DEBATE OVER DOMESTICATION AND FOREIGNIZATION | 第42-45页 |
2.3 TRANSLATED VERSION IS A HYBRID OF DOMESTICATION AND FOREIGNIZATION . | 第45-48页 |
CHAPTER 3 CHOICE OF TRANSLATION STRATEGIES | 第48-62页 |
3.1 THE PURPOSE OF TRANSLATION---SKOPOSTHEORIE | 第48-51页 |
3.2 TEXT TYPOLOGY | 第51-54页 |
3.3 FUNCTIONAL EQUIVALENCE | 第54-55页 |
3.4 THE APPLICATION OF TRANSLATION THEORY INTO TOURISM TRANSLATION | 第55-62页 |
CHAPTER 4 THE APPLICATION OF DOMESTICATION AND FOREIGNIZATION IN CE TOURISM TRANSLATION | 第62-80页 |
4.1 FOREIGNIZATION | 第63-68页 |
4.2 DOMESTICATION | 第68-76页 |
4.3 APPLICATION OF DOMESTICATION AND FOREIGNIZATION IN TOURIST TEXT | 第76-80页 |
CONCLUSION | 第80-83页 |
BIBLIOGRAPHY | 第83-86页 |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第86页 |