| Abstract | 第7-8页 |
| 摘要 | 第9-10页 |
| Introduction | 第10-12页 |
| Chapter One Differences between English and Chinese Thought Patterns | 第12-20页 |
| 1.1 Thought Pattern | 第12-13页 |
| 1.2 Language, Thought Pattern and Translation | 第13-14页 |
| 1.3 Differences between English and Chinese Thought Patterns | 第14-20页 |
| 1.3.1 Subjective vs. Objective | 第15-16页 |
| 1.3.2 Concrete vs. Abstract | 第16-17页 |
| 1.3.3 Synthetic vs. Analytic | 第17页 |
| 1.3.4 Intuitive vs. Formal-logic | 第17-18页 |
| 1.3.5 Nonlinear vs. Linear | 第18-20页 |
| Chapter Two Comparison between English and Chinese Sentence Patterns and Characteristics of English Long Sentence | 第20-26页 |
| 2.1 Difference of Basic Sentence Pattern between English and Chinese | 第20-21页 |
| 2.2 Difference of Long Sentence between English and Chinese | 第21-26页 |
| 2.2.1 Hypotaxis vs. Parataxis | 第21-23页 |
| 2.2.2 Characteristics of English and Chinese Complicated Sentences | 第23-26页 |
| Chapter Three Transformation of Thought Pattern and E-C Long Sentence Translation | 第26-44页 |
| 3.1 Transformation of Thought Pattern in Translation | 第26-32页 |
| 3.1.1 Subjective to Objective | 第26-27页 |
| 3.1.2 Concrete to Abstract | 第27-29页 |
| 3.1.3 Synthetic to Analytic | 第29-30页 |
| 3.1.4 Intuitive to Formal-logic | 第30-31页 |
| 3.1.5 Nonlinear to Linear | 第31-32页 |
| 3.2 Some Basic Principles in E-C Long Sentence Translation | 第32-39页 |
| 3.2.1 Principle of Narration | 第33-34页 |
| 3.2.2 Principle of Expatiation | 第34-35页 |
| 3.2.3 Principle of Spatial Perspective | 第35页 |
| 3.2.4 Principle of Comparison | 第35-36页 |
| 3.2.5 Principle of Information Value | 第36-37页 |
| 3.2.6 Principle of Discourse Cohesion | 第37-38页 |
| 3.2.7 Summarization | 第38-39页 |
| 3.3 Method of E-C Long Sentence Translation | 第39-44页 |
| 3.3.1 Sequential translation | 第40页 |
| 3.3.2 Reverse translation | 第40-41页 |
| 3.3.3 Split translation | 第41-42页 |
| 3.3.4 Combined translation | 第42-44页 |
| Chapter Four Domestication and Foreignization | 第44-48页 |
| 4.1 Definition | 第44-45页 |
| 4.2 Relation between Domestication and Foreignization | 第45-46页 |
| 4.3 Choosing an Appropriate Translation Strategy in E-C Long Sentence Translation | 第46-48页 |
| Conclusion | 第48-51页 |
| Bibliography | 第51-54页 |
| Acknowledgements | 第54-55页 |
| 在学期间科研成果 | 第55-56页 |
| 学位论文评阅及答辩情况表 | 第56页 |