Chapter 1 Theoretical Background | 第7-14页 |
1.1 Text linguistics and translation | 第7-8页 |
1.2 A briefintroduction to text analysis | 第8-10页 |
1.3 Thematic analysis and translation | 第10-14页 |
Chapter 2 Identification of theme and translation | 第14-30页 |
2.1 Identification of theme in basic clause types | 第14-18页 |
2.1.1 Identification of theme in declarative clauses | 第14-16页 |
2.1.2 Identification of theme in WH-questions | 第16页 |
2.1.3 Identification of theme in yes/no questions | 第16-17页 |
2.1.4 Identification of theme in imperative | 第17-18页 |
2.2 Multiple theme | 第18-23页 |
2.3 Identification of theme in clausecomplex | 第23-26页 |
2.3.1 Identification of theme in clause complex | 第23-25页 |
2.3.2 Identification of theme in clause complex in Chinese | 第25-26页 |
2.4 Theme and Chinese-style Topic-comment structure | 第26-30页 |
Chapter 3 Thematic progression and translation | 第30-40页 |
3.1 Thematic progression and cohesion & coherence of text | 第30-31页 |
3.2 Eight basic patterns of thematic progression | 第31-40页 |
3.2.1 Constant-theme pattern | 第32-34页 |
3.2.2 Constant-rheme pattern | 第34-35页 |
3. 2. 3 Continual pattern | 第35-36页 |
3.2.4 Intersecting pattern | 第36-37页 |
3.2.5 Splitrheme pattern | 第37页 |
3.2.6 Splittheme pattern | 第37-38页 |
3.2.7 Palindromatic pattern | 第38-39页 |
3.2.8 Compound pattern | 第39-40页 |
Chapter 4 Case analysis:English-Chinese translations for advertisements | 第40-52页 |
4.1 Thematic progression and cohesion & coherence in advertisement | 第40-41页 |
4.2 Case analysis | 第41-51页 |
Case1 | 第41-43页 |
Case2 | 第43-45页 |
Case3 | 第45-47页 |
Case4 | 第47-51页 |
4.3 Summary | 第51-52页 |
Chapter 5 Conclusion | 第52-54页 |
Bibliography | 第54-55页 |