内容提要 | 第4-5页 |
Synopsis | 第5页 |
摘要 | 第6-10页 |
ABSTRACT | 第10-17页 |
INTRODUCTION | 第17-19页 |
CHAPTER ONE LITERATURE REVIEW | 第19-27页 |
1.1 PREVIOUS STUDIES ON COHESION | 第19-21页 |
1.2 PREVIOUS STUDIES ON SUBTITLE TRANSLATION | 第21-24页 |
1.3 PREVIOUS STUDIES ON COHESIVE DEVICES TRANSLATION | 第24-27页 |
CHAPTER TWO THEORETICAL FRAMEWORK AND METHODOLOGY | 第27-35页 |
2.1 THEORETICAL FRAMEWORK | 第27-31页 |
2.1.1 Halliday and Hasan’s Cohesion Theory | 第27-29页 |
2.1.2 Cohesion and Translation | 第29-31页 |
2.2 METHODOLOGY | 第31-35页 |
2.2.1 Data Collection | 第31-32页 |
2.2.2 Research Methods | 第32-33页 |
2.2.3 Research Questions | 第33-35页 |
CHAPTER THREE ANALYSIS OF COHESIVE DEVICES IN HOUSE OF CARDS | 第35-61页 |
3.1 GRAMMATICAL COHESIVE DEVICES | 第36-55页 |
3.1.1 Reference | 第36-44页 |
3.1.2 Substitution | 第44-48页 |
3.1.3 Ellipsis | 第48-51页 |
3.1.4 Conjunction | 第51-55页 |
3.2 LEXICAL COHESIVE DEVICES | 第55-61页 |
3.2.1 Reiteration | 第56-58页 |
3.2.2 Collocation | 第58-61页 |
CHAPTER FOUR PROBLEMS IN CHINESE TRANSLATION OF COHESIVE DEVICES IN HOUSE OF CARDS | 第61-67页 |
4.1 WORD-FOR-WORD TRANSLATION | 第61-62页 |
4.2 REDUNDANCY TRANSLATION | 第62-63页 |
4.3 NON-EQUIVALENCE TRANSLATION | 第63-64页 |
4.4 INCOMPLETE TRANSLATION | 第64-67页 |
CHAPTER FIVE CHINESE TRANSLATION METHODS OF COHESIVE DEVICES IN HOUSE OF CARDS | 第67-77页 |
5.1 OMISSION OF COHESIVE DEVICES | 第67-70页 |
5.2 AMPLIFICATION OF COHESIVE DEVICES | 第70-72页 |
5.3 CONVERSION OF COHESIVE DEVICES | 第72-73页 |
5.4 RECONSTRUCTION OF SENTENCE STRUCTURE | 第73-74页 |
5.5 REVERSION OF LOGIC ORDER | 第74-77页 |
CONCLUSION | 第77-81页 |
REFERENCES | 第81-85页 |
APPENDIX | 第85-95页 |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第95-97页 |
作者简介及科研成果 | 第97页 |