| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Acknowledgements | 第6-8页 |
| Chapter 1 Introduction | 第8-11页 |
| 1.1 Background of the Report | 第8页 |
| 1.2 Preparations for the Translation | 第8-9页 |
| 1.3 Objectives of the Report | 第9页 |
| 1.4 Significance of the Project | 第9-10页 |
| 1.5 Structure of the Report | 第10-11页 |
| Chapter 2 An Introduction to the Source Text | 第11-13页 |
| 2.1 An Introduction to the Authors | 第11页 |
| 2.2 Main Contents of the Source Text | 第11-12页 |
| 2.3 Analysis of the Source Text | 第12-13页 |
| Chapter 3 Theoretical Basis, Difficulties, Translation Problems and Their Solutions | 第13-22页 |
| 3.1 Theoretical Basis | 第13页 |
| 3.2 Translation Difficulties and Problems | 第13-14页 |
| 3.3 Methods and Strategies Employed in the Process of Translation | 第14-22页 |
| 3.3.1 Conversion of Part of Speech | 第14-16页 |
| 3.3.2 Division | 第16-18页 |
| 3.3.3 Addition and Omission | 第18-20页 |
| 3.3.4 Change of Voices | 第20-22页 |
| Chapter 4 Summary | 第22-23页 |
| 4.1 Lessons Learned from the Translation Practice | 第22页 |
| 4.2 Problems to Be Solved | 第22-23页 |
| References | 第23-24页 |
| Appendix I Source Text | 第24-70页 |
| Appendix II 中文译文 | 第70-103页 |