首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《殖民帝国必经之路》(第二章)英汉翻译实践报告

ACKNOWLEDGEMENTS第6-7页
ABSTRACT第7页
摘要第8-11页
Chapter Ⅰ INTRODUCTION第11-14页
    1.1 Background of the Translation Project第11页
    1.2 Significance of the Translation Project第11-12页
    1.3 Structure of the Report第12-14页
Chapter Ⅱ THE AUTHOR AND THE TEXT第14-17页
    2.1 Introduction to the Author of the Source Text第14页
    2.2 Analysis of the Source Text第14-15页
    2.3 Introduction to the Excerpt第15-17页
Chapter Ⅲ TRANSLATION PROCESS第17-22页
    3.1 Pro-translational Preparation第17-20页
        3.1.1 Gathering relevant materials第17-18页
        3.1.2 Using translation tools第18页
        3.1.3 Analysis of the text by the perspective of Toury's norms第18-20页
    3.2 Difficulties in Translation第20-21页
        3.2.1 Difficulties in lexical translation第20页
        3.2.2 Difficulties in sentential translation第20-21页
    3.3 Proofreading and Revision第21-22页
Chapter Ⅳ TRANSLATION METHODS FOR RESOLVING DIFFICULTIES第22-31页
    4.1 Annotation of Proper Nouns第22-25页
        4.1.1 Adding footnotes第22-24页
        4.1.2 Adding notes in the text第24-25页
    4.2 Translation of Long and Difficult Sentences第25-28页
        4.2.1 Splitting第25-26页
        4.2.2 Combination第26-27页
        4.2.3 Conversion strategy第27-28页
    4.3 Representation of Language Style第28-31页
        4.3.1 Maintaining syntactic structures第28-29页
        4.3.2 Using Chinese expression properly第29-31页
Chapter V CONCLUSION第31-33页
    5.1 Translation Experience第31-32页
    5.2 Problems and Deficiency第32-33页
REFERENCES第33-34页
APPENDIXES第34-81页
    Appendix Ⅰ Source Text第34-60页
    Appendix Ⅱ Target Text第60-81页

论文共81页,点击 下载论文
上一篇:从表演空间到对话空间:宝丰县“马街书会”文化空间的转型研究
下一篇:古史辨易学辨正