Abstract | 第4页 |
摘要 | 第6-8页 |
1. Description of the Translation Task | 第8-10页 |
1.1 Background of the task | 第8-9页 |
1.2 Features of the task | 第9-10页 |
2. Description of the Translation Process | 第10-13页 |
2.1 Pre-translation preparation | 第10-11页 |
2.2 Translation process | 第11-12页 |
2.3 Post-translation quality control | 第12-13页 |
3. Case Analysis | 第13-26页 |
3.1 Theoretical basis | 第13-14页 |
3.2 Difficulties in the translation | 第14-16页 |
3.2.1 Difficulties at word level | 第14-15页 |
3.2.2 Difficulties at grammatical level | 第15页 |
3.2.3 Difficulties at sentence level | 第15-16页 |
3.3 Translation strategies and methods | 第16-26页 |
3.3.1 Translation shifts of words | 第16-18页 |
3.3.2 Translation shifts of grammatica l phenomena | 第18-21页 |
3.3.3 Translation shifts of sentences | 第21-26页 |
4. Summary of the Translation Practice | 第26-28页 |
4.1 Problems to be solved | 第26页 |
4.2 Implications | 第26-28页 |
References | 第28-30页 |
Acknowledgements | 第30-31页 |
Appendix The Source Text and the Target Text | 第31-70页 |