首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

《1984》中译本中的“假象等值”研究

Abstract第3-4页
摘要第5-10页
Chapter One Introduction第10-18页
    1.1 Research Background and Research Significance第10-14页
        1.1.1 Research Background第10-13页
        1.1.2 Research Significance第13-14页
    1.2 Research Aims and Research Questions第14-15页
    1.3 Structure of the Thesis第15-18页
Chapter Two Literature Review第18-28页
    2.1 A Survey of Nineteen Eighty-Four’s Chinese Translations第18-23页
        2.1.1 In Taiwan and Hong Kong第18-21页
        2.1.2 In Mainland第21-23页
    2.2 Studies on Chinese Translations of Nineteen Eighty-Four第23-26页
    2.3 Summary第26-28页
Chapter Three Theoretical Framework第28-42页
    3.1 Literary Stylistics Theory第28-32页
    3.2 Applying Stylistics to Literary Translation第32-34页
    3.3“Deceptive Equivalence”in Fictional Translation第34-42页
        3.3.1“Deceptive Equivalence”and Its Causes第34-36页
        3.3.2 Its Origin and Development第36-38页
        3.3.3 Types and Forms of“Deceptive Equivalence”第38-42页
            3.3.3.1 Types of“Deceptive Equivalence”第38-41页
            3.3.3.2 Forms of“Deceptive Equivalence”第41-42页
Chapter Four“Deceptive Equivalence”in Lexical Expression第42-56页
    4.1 Deviant Lexical Expressions第42-51页
    4.2 Objectivity and Emotional Involvement第51-54页
    4.3 Summary第54-56页
Chapter Five“Deceptive Equivalence”in Syntax第56-70页
    5.1 Syntax and Pace第56-59页
    5.2 Sytax and Segmentation第59-65页
    5.3 Special Syntactic Structure第65-68页
    5.4 Summary第68-70页
Chapter Six“Deceptive Equivalence”in Speech and Thought Presentation第70-82页
    6.1 FDT in Thought Presentation第72-76页
    6.2 FIT in Thought Presentation第76-79页
    6.3 Summary第79-82页
Chapter Seven Conclusion第82-86页
References第86-90页
Acknowledgements第90-92页
Curriculum Vitae第92页

论文共92页,点击 下载论文
上一篇:EQ公司公交车驾驶员激励问题研究
下一篇:H公司电子商务发展对策研究