首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

文化研究类学术论文翻译中概念及风格的再现--以《语词的穿越旅行及其合法接受》汉英翻译为例

Acknowledgements第4-5页
摘要第5-6页
Abstract第6页
Chapter Ⅰ Task Description第9-11页
    1.1 Background of the Task第9页
    1.2 Significance of the Task第9-10页
    1.3 Translation Process第10-11页
Chapter Ⅱ Pre-Translation Preparations第11-15页
    2.1 Text Analysis第11-13页
        2.1.1 Introduction to the Source Text第11页
        2.1.2 Type of the Source Text第11-12页
        2.1.3 Features of the Source Text第12-13页
    2.2 Translation Resource Collection第13-15页
        2.2.1 Relevant Knowledge第13页
        2.2.2 Translation Tools第13-14页
        2.2.3 Parallel Texts第14-15页
Chapter Ⅲ Case Study第15-26页
    3.1 Translation of Philosophical Concepts第15-18页
        3.1.1 Transliteration plus Annotation第15-17页
        3.1.2 Coinage第17-18页
    3.2 Translation of Literary Expressions第18-20页
        3.2.1 Literal Translation第18-19页
        3.2.2 Generalization第19-20页
    3.3 Translation of Quotations Written in Classical Chinese第20-23页
        3.3.1 Borrowing第21-22页
        3.3.2 Free Translation第22-23页
    3.4 Realization of Sentence Relations第23-26页
        3.4.1 Combination第23-24页
        3.4.2 Division第24-26页
Chapter Ⅳ Post-Translation第26-28页
    4.1 Self-Checking第26页
    4.2 Proofreading第26-27页
    4.3 Accuracy Check第27-28页
Chapter Ⅴ Conclusion第28-30页
    5.1 Major Findings第28页
    5.2 Experience and Lessons第28-29页
    5.3 Suggestions for Further Research第29-30页
References第30-32页
Appendix 1 The Source and Target Text第32-51页
Appendix 2 Commissioning Agreement第51页

论文共51页,点击 下载论文
上一篇:浅析“熔炉政策”对以色列初等教育发展的影响
下一篇:执行功能对学前儿童同伴交往的影响:心理理论的中介作用