ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6页 |
摘要 | 第7-10页 |
CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第10-13页 |
1.1 Research Background | 第10-11页 |
1.2 Rationale and Research Questions | 第11页 |
1.3 Organization of the Thesis | 第11-13页 |
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW | 第13-17页 |
2.1 Previous Studies on the Translation of the Texts on Chinese gardens | 第13-15页 |
2.2 The Theoretical Potential of the Present Study | 第15-17页 |
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK | 第17-26页 |
3.1 Language and Culture | 第17-18页 |
3.2 Culture and Translation | 第18-19页 |
3.3 Core ideas of Cultural View on Translation | 第19-24页 |
3.3.1 The Nature of Translation | 第19-20页 |
3.3.2 Cultural Capital | 第20-21页 |
3.3.3“Manipulation”Theory | 第21-23页 |
3.3.4“Cultural Construction”Theory | 第23-24页 |
3.4 Theoretical Framework of the Present Study | 第24-26页 |
CHAPTER FOUR CULTURAL ELEMENTS AS TRANSMITTED TO ORCONSTRUCTED IN THE TARGET CULTURE | 第26-42页 |
4.1 Cultural Elements Observable in Texts of Publicity for Chinese Gardens | 第27-28页 |
4.2 Cultural Elements as Transmitted to or Constructed in the Target Culture | 第28-41页 |
4.2.1 Effective Transmission or Construction of Cultural Elements | 第28-32页 |
4.2.2 Partially Effective Transmission or Construction of Cultural Elements | 第32-37页 |
4.2.3 Ineffective Transmission or Construction of Cultural Elements | 第37-41页 |
4.3 Summary | 第41-42页 |
CHAPTER FIVE CONCLUSION | 第42-45页 |
5.1 Review | 第42页 |
5.2 Major findings and Research Significance | 第42-44页 |
5.3 Problems | 第44-45页 |
REFERENCES | 第45-46页 |