首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论观照下的《华人故事》字幕翻译实践报告

Acknowledgements第5-6页
中文摘要第6-8页
Abstract第8-9页
1. Task Description第12-16页
    1.1 Background and Significance of the Study第12页
    1.2 Introduction and Description of the Task第12-14页
    1.3 The Structure of the Dissertation第14-16页
2. Theoretical Framework第16-22页
    2.1 Skopos Theory第16-18页
        2.1.1 A Brief Historical Overview of Skopos Theory第16-17页
        2.1.2 Three Rules of Skopos Theory第17-18页
        2.1.3 Other Key Concepts: Translation Brief and Source Text Analysis第18页
    2.2 Information Structure, Cohesion and Coherence第18-22页
3. Task Process第22-29页
    3.1 Pre-translation Phase第22-26页
        3.1.1 Reviewing the Basic Knowledge of Subtitling第22-25页
        3.1.2 Drafting the Translation Brief第25页
        3.1.3 Making Source Text Analysis第25-26页
    3.2 Translation Process第26-28页
    3.3 Post-translation Phase第28-29页
4. Case Study第29-55页
    4.1 Translation Brief and Text Analysis of Chinese Stories第29-30页
        4.1.1 Translation Brief of Chinese Stories第29页
        4.1.2 Text Analysis of Chinese Stories第29-30页
    4.2 The Translation Strategies Used in the Subtitling of Chinese Stories第30-55页
        4.2.1 Translation Strategies Based on the Skopos Rule第30-36页
        4.2.2 Translation Strategies Based on the Coherence Rule第36-49页
        4.2.3 Translation Strategies Based on the Fidelity Rule第49-55页
5. Conclusion第55-57页
References第57-59页
Appendix第59-151页
    Text A第59-78页
    Text B第78-96页
    Text C第96-136页
    Text D第136-151页

论文共151页,点击 下载论文
上一篇:老年2型糖尿病患者饮食控制依从性调查分析及干预研究
下一篇:ARTS基因启动子的鉴定及Sp1对其活性的影响