《项目管理成熟度导论》翻译实践报告
| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6页 |
| 第1章 绪论 | 第8-10页 |
| 1.1 项目背景及研究目的和意义 | 第8页 |
| 1.2 相关理论及发展概况 | 第8-10页 |
| 1.2.1 目的论简介 | 第8-9页 |
| 1.2.2 目的论三原则 | 第9-10页 |
| 第2章 翻译过程 | 第10-12页 |
| 2.1 译前阶段 | 第10页 |
| 2.2 翻译阶段 | 第10-11页 |
| 2.3 校对阶段 | 第11-12页 |
| 第3章 翻译难点 | 第12-14页 |
| 3.1 专业术语 | 第12-13页 |
| 3.1.1 专业术语的特点 | 第12页 |
| 3.1.2 专业术语翻译的难点 | 第12-13页 |
| 3.2 长句 | 第13-14页 |
| 3.2.1 长句的特点 | 第13页 |
| 3.2.2 长句翻译的难点 | 第13-14页 |
| 第4章 翻译方法 | 第14-19页 |
| 4.1 术语翻译方法 | 第14-17页 |
| 4.1.1 直译 | 第14-15页 |
| 4.1.2 意译 | 第15-16页 |
| 4.1.3 零翻译 | 第16-17页 |
| 4.2 长句翻译方法——断句 | 第17-19页 |
| 第5章 结论与展望 | 第19-21页 |
| 5.1 结论 | 第19页 |
| 5.2 展望 | 第19-21页 |
| 参考文献 | 第21-22页 |
| 攻读硕士学位期间发表的论文及其它成果 | 第22-23页 |
| 致谢 | 第23-24页 |
| 附录 | 第24-108页 |