首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

2016世界经济论坛“数字经济讨论会”模拟口译实践报告—英汉交替传译中的衔接技巧

ABSTRACT第4页
摘要第5-7页
Chapter One TASK DESCRIPTION第7-9页
    1.1 About the Interpreting Task第7页
    1.2 About English Cohesion第7-8页
    1.3 About Consecutive Interpreting第8-9页
Chapter Two TASK PREPARATION第9-17页
    2.1 Background Information for the Interpreting Task第9-10页
        2.1.1 Information of digital economy第9页
        2.1.2 Information of the panelists第9-10页
    2.2 Glossary Building up第10页
    2.3 Application of English Cohesion第10-17页
        2.3.1 Reference cohesion第11-12页
        2.3.2 Conjunction cohesion第12-17页
Chapter Three CASE STUDY第17-27页
    3.1 Reference Cohesion第17-22页
        3.1.1 Pronoun第17-20页
        3.1.2 Demonstrative第20-22页
    3.2 Conjunction Cohesion第22-27页
        3.2.1 Additive conjunction第22-23页
        3.2.2 Adversative conjunction第23-24页
        3.2.3 Causal conjunction第24-25页
        3.2.4 Temporal conjunction第25-27页
Chapter Four CONCLUSION第27-29页
    4.1 Findings第27-28页
    4.2 Limitations第28页
    4.3 Suggestions第28-29页
REFERENCES第29-30页
APPENDIX Ⅰ: Paralleled Text Prepared for Interpreting第30-32页
APPENDIX Ⅱ: Source Text and Interpreted Text第32-81页
APPENDIX Ⅲ: Interpreted Text第81-99页
Papers Published during MTI Degree Study第99-100页
ACKNOWLEDGEMENTS第100页

论文共100页,点击 下载论文
上一篇:《人力资源管理》课堂口译实践报告
下一篇:生物质基碳复合电极材料的制备及其超电容性能的研究