ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
中文摘要 | 第6-7页 |
ABSTRACT | 第7页 |
1 Introduction | 第10-13页 |
1.1 An Overview of 2015 CHCIC CSR Report | 第10-11页 |
1.2 Significance and Structure of This Study | 第11-13页 |
2 Peter Newmark's Theory of Text Typology | 第13-17页 |
2.1 Text Types in Peter Newmark's Theory of Text Typology | 第13-15页 |
2.2 Translating Strategies in Peter Newmark's Theory of Text Typology | 第15-17页 |
3 Text Analysis of 2015 CHCIC CSR Report | 第17-21页 |
3.1 Linguistic Features of 2015 CHCIC CSR Report | 第17-19页 |
3.1.1 Abundant Use of Proper Nouns and Terms | 第17-18页 |
3.1.2 Formal Use of Pronouns and Verbs | 第18页 |
3.1.3 Use of Active Voice Sentences and Long Sentences | 第18-19页 |
3.1.4 Coherent Organization of Discourse | 第19页 |
3.2 Text Types of 2015 CHCIC CSR Report | 第19-21页 |
3.2.1 Informative Text | 第19-20页 |
3.2.2 Vocative Text | 第20-21页 |
4 Application of Text Typology in Translation of 2015 CHCIC CSR Report | 第21-37页 |
4.1 Lexical Translation of 2015 CHCIC CSR Report | 第21-28页 |
4.1.1 Technical Lexis | 第21-24页 |
4.1.2 Chinese Culture-loaded Lexis | 第24-26页 |
4.1.3 General Lexis | 第26-28页 |
4.2 Syntactical Translation of 2015 CHCIC CSR Report | 第28-34页 |
4.2.1 Active Voice Sentences | 第29-31页 |
4.2.2 Sentences without Subjects or Sentences with Subjects Ellipsis | 第31-32页 |
4.2.3 Long Sentences | 第32-34页 |
4.3 Discourse Translation of 2015 CHCIC CSR Report | 第34-37页 |
5 Conclusion | 第37-39页 |
References | 第39-40页 |
APPENDIX A | 第40-53页 |
APPENDIX B | 第53-71页 |
作者简历 | 第71-73页 |
学位论文数据集 | 第73页 |