| 摘要 | 第2-3页 |
| Abstract | 第3页 |
| 中文文摘 | 第4-7页 |
| 第一章 前言 | 第7-9页 |
| 第二章 任务描述 | 第9-13页 |
| 第一节 文本背景介绍 | 第9页 |
| 第二节 委托方性质 | 第9页 |
| 第三节 委托方具体要求 | 第9-10页 |
| 第四节 文本特点 | 第10-11页 |
| 第五节 目的 | 第11-13页 |
| 第三章 任务过程 | 第13-17页 |
| 第一节 翻译人员的确定和持续工作的时间 | 第13页 |
| 第二节 译前准备 | 第13-15页 |
| 第三节 完成质量 | 第15-17页 |
| 第四章 案例分析 | 第17-29页 |
| 第一节 源语文本与讲话人分析 | 第17页 |
| 第二节 译员表现分析 | 第17-29页 |
| 第五章 实践总结 | 第29-35页 |
| 第一节 联络口译质量的影响因素 | 第29-31页 |
| 第二节 提高联络口译质量的策略 | 第31-35页 |
| 第六章 结论 | 第35-37页 |
| 附录1 口译记录 | 第37-53页 |
| 附录2 口译录音 | 第53-55页 |
| 参考文献 | 第55-63页 |
| 致谢 | 第63页 |