首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

基于主述位理论浅析学生在英中同传中锁定源语句子主语的重要性

致谢第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-10页
1 引言第10-12页
   ·研究目的及重要性第10-11页
   ·论文框架第11-12页
2 文献综述第12-14页
   ·同声传译第12页
   ·指导理论与研究对象第12-14页
3 理论框架第14-18页
   ·主述位理论第14-16页
   ·主位推进模式第16-18页
4 实验设计第18-21页
   ·研究问题第18页
   ·实验文本和对象第18-19页
   ·实验步骤第19-21页
5 数据分析第21-36页
   ·数据分析第21-33页
     ·避免连串错误的出现第22-24页
     ·提示信息流向第24-27页
     ·警示翻译难度第27-31页
     ·帮助省力翻译第31-33页
   ·实践建议第33-36页
     ·抓关键词第33页
     ·听篇章标记第33-35页
     ·听辨主干结构第35页
       ·省略译语主语第35-36页
6 研究结论第36-38页
   ·研究发现第36-37页
   ·研究局限性第37-38页
参考文献第38-39页
附录第39-66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:英中同传中无意识口误的可能诱因及应对策略
下一篇:虚构角色商品化权法律保护研究