首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《孤独六讲》节选汉译英翻译研究报告--异化归化在文化文本中的应用及翻译策略

Acknowledgements第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-9页
Introduction第9-10页
1. TASK DESCRIPTION第10-12页
     ·Background of the Source Text第10-11页
       ·Brief Introduction of the Author第10页
       ·Brief Introduction of Six Lectures on Loneliness第10-11页
       ·Comments of Six Lectures on Loneliness第11页
     ·Reasons for the Selection第11-12页
2. PROCESS DESCRIPTION第12-18页
     ·Pre-translation Preparations第12-13页
     ·Translation Process第13-17页
       ·Tools and References第13-14页
       ·Difficulties in Translation and Solutions第14-15页
       ·Translation Strategies第15-17页
     ·Proofreading and Quality Control第17-18页
3. CASE STUDY第18-24页
     ·Foreignization第19-23页
     ·Domestication第23-24页
4. CONCLUSION第24-26页
Works Cited第26-27页
附件 学位翻译项目《孤独六讲》第27-64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:从《长日入夜行》看尤金·奥尼尔悲剧意识的起源
下一篇:《3·11核泄漏反思—来自福岛的讯息》(节选)的翻译实践和研究报告