首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

金庸武侠小说里武术术语汉英译名混乱现象研究与对策

ABSTRACT第1-3页
摘要第3-6页
Chapter One Iutroduetion第6-11页
   ·Research Background第6-8页
   ·Research Objectiyes第8页
   ·Data Collection and Research Methodology第8-9页
   ·Thesis Structure第9-11页
Chapter Two Literature Review第11-19页
   ·Previous studies on Wushu Translation第11-13页
   ·Previous Studies on C.E Translated Wushu Terms第13-19页
Chapter Three Theoretical Framework第19-24页
   ·Relevance Theory第19-22页
     ·Ostensive-Inferential Process in Communication第19-20页
     ·Context and Cognitive Environment第20-21页
     ·Optimal Relevance第21-22页
   ·Relevance Theoretic Approach to Translation第22-24页
     ·Translation as a Mutual Ostensive-Inferential Process第22-23页
     ·Translation as a Process Seeking for the Optimal Relevance第23-24页
Chapter Four Problems of C-E Translated Wushu Terms in Cha Li's Martial Fictions第24-42页
   ·Problems of C-E Translated Wushu Terms第24-39页
     ·Diversified Translated Versions of the Same Terms第24-33页
     ·Mistranslation of the Visualized Images第33-37页
     ·Overdependence on Literal Translation第37-39页
   ·Analysis of Three Problems in C-E Translated Wushu Terms第39-42页
Chapter Five Countermeasures against Problems in Wushu Term Translation第42-52页
   ·Unification of the Same Wushu Category with Formula第42-44页
   ·Treatment Methods of Different Visualized Images第44-47页
     ·Deletion of Images and Explanation of the Action第44-46页
     ·Preservation of Images and Explanation of the Action第46-47页
   ·Adoption of Comprehensive Translation Method第47-52页
     ·Literal Translation plus Annotation第48-50页
     ·Free Translation plus Annotation第50-52页
Chapter Six Conclusion第52-55页
   ·Findings of the Study第52-53页
   ·Limitations of the Study第53-54页
   ·Suggestions for Further Research第54-55页
Bibliography第55-57页
Acknowledgements第57-59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:《英译中国现代散文选》(节选)笔译报告--隐性信息的翻译难点及策略
下一篇:从生态批评视角解读劳伦斯《白孔雀》中的自然观