首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《中国和新疆在中亚的崛起—一段历史》(第一至三章)翻译实践报告

摘要第1-4页
Abstract第4-6页
1.翻译缘起第6-8页
   ·翻译任务背景第6页
   ·作者和作品简介第6-7页
   ·文本内容和分析第7-8页
     ·学术价值第7页
     ·应用价值第7-8页
2 翻译过程第8-10页
   ·译前准备第8页
   ·翻译步骤第8-10页
     ·理解第8页
     ·表达第8-9页
     ·校对第9-10页
3 意识形态操纵下的政治文本翻译第10-14页
   ·政治类文献的特点第10页
   ·安德烈·勒菲弗尔的翻译改写理论第10-11页
     ·操纵学派改写理论第10-11页
     ·改写理论的创新第11页
   ·意识形态对政治文本的翻译的操控和影响第11-12页
   ·意识形态影响下的中西方翻译活动第12-14页
     ·国外第12-13页
     ·国内第13-14页
4 意识形态在《中国和新疆在中亚的崛起——一段历史》(第一至三章)中的体现第14-16页
   ·敏感词汇汉译问题第14-15页
   ·复杂、敏感句子汉译问题第15-16页
5 《中国和新疆在中亚的崛起——一段历史》(第一至三章)翻译总结及启示第16-17页
参考文献第17-18页
致谢第18页

论文共18页,点击 下载论文
上一篇:中亚留学生汉语教学中的跨文化交际案例分析
下一篇:新疆吐鲁番维吾尔苏乃依研究