首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

关联理论视角下《雾都孤儿》荣译本与何译本比较研究

Abstract第1-7页
摘要第7-11页
Chapter 1 Introduction第11-17页
   ·Research background第11-15页
   ·Research objectives第15页
   ·Research methodology第15-16页
   ·Structure of the thesis第16-17页
Chapter 2 Literature Review第17-26页
   ·Areview on the relevance-theoretic approach to translation第17-22页
     ·Research abroad第17-19页
     ·Research in China第19-22页
   ·An overview of studies of the translation of Oliver Twist in China第22-26页
Chapter 3 Theoretical Framework第26-32页
   ·Translation as ostensive-inferential communication第26-28页
   ·Translation as a process of modifying context第28-29页
   ·Translation as a process of searching for optimal relevance第29-32页
Chapter 4 Contextual Assumption and Realization of Optimal Relevance in the Two Chinese Versions of Oliver Twist第32-54页
   ·The role of contextual assumption in the process of translation第32-33页
   ·Analysis of contextual assumption of the two Chinese versions第33-45页
     ·Religious belief第34-36页
     ·Customs and habits第36-38页
     ·Historical background第38-42页
     ·Political background第42-45页
   ·Strategies for supplying the needed contextual assumption第45-52页
     ·Foreignization plus annotation第45-50页
     ·Domestication第50-52页
   ·Summary第52-54页
Chapter 5 Informative and Communicative Intentions and Realization of Optimal Relevance in the Two Chinese Versions of Oliver Twist第54-73页
   ·The role of informative and communicative intentions in the process of translation第54-56页
   ·Analysis of informative and communicative intentions of the two Chinese versions第56-62页
     ·Word level第56-58页
     ·Sentence level第58-60页
     ·Paragraph level第60-62页
   ·Strategies for matching informative and communicative intentions第62-71页
     ·Addition第63-66页
     ·Reconstruction第66-69页
     ·Explicitation第69-71页
   ·Summary第71-73页
Chapter 6 Conclusion第73-76页
   ·Major findings第73-74页
   ·Limitations and suggestions for further studies第74-76页
Bibliography第76-80页
攻读硕士学位期间主要科研成果第80-81页
Acknowledgements第81页

论文共81页,点击 下载论文
上一篇:文化语境视角下《老人与海》三个中译本比较研究
下一篇:电视民事调解话语中回述的多模态研究