首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从文化转向角度谈电影字幕翻译策略的研究--以电影《少年派的奇幻漂流》为例

Acknowledgments第1-7页
Abstract第7-9页
摘要第9-13页
Chapter 1 Introduction第13-19页
   ·Background of the Study第13-14页
   ·Importance of the Study第14-15页
   ·Purpose and Significant of the Study第15-17页
   ·Overall Structure of the Thesis第17-19页
Chapter 2 Literature Review第19-40页
   ·Research about Culture, Language and Translation第19-29页
     ·Definition of Culture第19-20页
     ·Research about Language and Culture第20-24页
     ·Research about Translation and Culture第24-27页
     ·Translatability and Untranslatability第27-29页
   ·Research about Cultural Turn第29-33页
     ·The Basic Concept of Cultural Turn第29-31页
     ·Cultural Turn Abroad第31-33页
     ·Cultural Turn at Home第33页
   ·Subtitle Translation第33-40页
     ·Introduction to Subtitles第34页
     ·Characteristic of Subtitles第34-36页
     ·Cultural Turn towards Subtitle Translation第36-38页
     ·Cultural Turn's Influence on the Choice of Translation Strategies第38-40页
Chapter 3 Analysis of the Performance of Subtitle Translation in the Film Life of Pi第40-55页
   ·An Introduction oF Life of Pi第40页
   ·Analysis of Translating Languages第40-45页
   ·Analysis of Translating Religious Words and Expressions第45-49页
   ·Analysis of Translating Custom Culture第49-51页
   ·Analysis of Translating Proper Nouns第51-52页
   ·Analysis of Translating Foods第52-54页
   ·Summary第54-55页
Chapter 4 Implication on the Translation Strategies of Film Subtitles第55-74页
   ·Translation Strategies in Film Subtitle第56-58页
     ·Foreignization第56-57页
     ·Domestication第57-58页
   ·Implication of Translation Strategies in Film Subtitle第58-61页
     ·Relationship of Foreignization and Domestication第58-59页
     ·Implication of Foreignization and Domestication in Film第59-61页
   ·Realization of Foreignization in Life of Pi第61-66页
     ·The Way of Transliteration第61-62页
     ·The way of Literal Translation第62-64页
     ·The way of Addition第64-66页
   ·Realization of Properly Using Domestication in Life of Pi第66-72页
     ·The way of Free Translation第67-68页
     ·The way of Substitution第68-70页
     ·Situations for Using Domestication第70-72页
   ·Implication on Concerning Translators第72-74页
Chapter 5 Conclusion第74-78页
   ·Major Findings of the Thesis第74-76页
   ·Limitation of the Study and Recommendation for the Future Study第76-78页
Renferences第78-80页

论文共80页,点击 下载论文
上一篇:英语专业阅读教学中对学生批判性思维能力培养的研究
下一篇:论最佳关联在英语报刊新闻标题中的实现