| 摘要 | 第1-3页 |
| 要旨 | 第3-5页 |
| 引言 | 第5-6页 |
| 一、灵隐寺及文本 | 第6-7页 |
| (一) 灵隐寺介绍 | 第6页 |
| (二) 原文文本分析 | 第6-7页 |
| 1. 文本主题分析 | 第7页 |
| 2. 文本写作目的及读者对象 | 第7页 |
| 二、翻译任务操作流程 | 第7-9页 |
| (一) 译前准备 | 第7-8页 |
| (二) 翻译过程 | 第8-9页 |
| 三、翻译案例分析 | 第9-15页 |
| (一) 引言 | 第9页 |
| (二) 翻译难点 | 第9-10页 |
| (三) 纽马克的文本功能分类说及翻译方法 | 第10-11页 |
| (四) 灵隐寺文本的文本功能及对应翻译方法 | 第11-15页 |
| 四、问题与不足 | 第15-18页 |
| (一) 问题 | 第15-16页 |
| (二) 解决方法 | 第16-18页 |
| 结语 | 第18-20页 |
| 参考文献 | 第20-21页 |
| 附录 | 第21-73页 |
| 后记 | 第73-74页 |