首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能主义目的论视角下《丰乳肥臀》英译本文化因素的翻译研究

摘要第1-6页
Abstract第6-8页
Abbreviations第8-9页
CONTENTS第9-11页
Chapter One Introduction第11-16页
   ·Research Background第11-12页
   ·Research Significance第12-13页
   ·Research Methods第13-14页
   ·Outline of the Thesis第14-16页
Chapter Two Literature Review第16-21页
   ·Introduction of Feng Ru Fei Tun and Its Translated Version第16-17页
   ·Previous Studies on Feng Ru Fei Tun and Its Translated Version第17-20页
     ·Studies on Culture-oriented Translation第18-19页
     ·Studies on Linguistic-oriented Translation第19-20页
   ·Summary第20-21页
Chapter Three Theoretical Framework第21-29页
   ·The Introduction to the Functionalist Skopos Theory第21-23页
   ·Three Rules of the Skopos Theory第23-25页
   ·The Translation Strategies Adopted by the Skopos Theory第25-29页
     ·Documentary Translation第25-27页
     ·Instrumental Translation第27-29页
Chapter Four Factors Influencing Translation Strategy in Big Breasts andWide Hips Based on the Skopos Theory第29-39页
   ·The Role of Initiator and Commissioner第29-31页
   ·The Role of Translator and Author第31-36页
   ·The Role of the TT Receiver第36-39页
     ·Rearrangement of Sequence Structures第36-37页
     ·Abridgement of Content第37-39页
Chapter Five Cultural Elements in Big Breasts and Wide Hips Based on theSkopos Theory第39-80页
   ·Ecological Culture第39-42页
   ·Material Culture第42-45页
   ·Social Culture第45-62页
     ·Chinese Traditional Festivals第45-47页
     ·Chinese Etiquette and Customs第47-52页
     ·Chinese Cultural Connotation第52-53页
     ·Chinese Characters Names第53-56页
     ·Sex-related Expressions第56-57页
     ·Political Terms第57-62页
   ·Religious Culture第62-65页
   ·Linguistic Culture第65-78页
     ·Figurative Language第65-68页
     ·Idioms第68-78页
       ·Allusions第68-71页
       ·Chinese Idioms第71-73页
       ·Proverbs第73-77页
       ·Two-part Allegorical Sayings第77-78页
   ·Summary第78-80页
Chapter Six Conclusion第80-82页
   ·Summary of the Major Findings第80-81页
   ·The Suggestions and Limitation for Further Studies第81-82页
Bibliography第82-86页
Acknowledgements第86页

论文共86页,点击 下载论文
上一篇:论汉英话剧翻译中风格标记的再现--以《茶馆》英译本为例
下一篇:经验贬值与灵晕的两难--本雅明机械复制理论研究