目录 | 第1-7页 |
摘要 | 第7-8页 |
Abstract | 第8-9页 |
一.任务描述 | 第9-12页 |
·选题介绍 | 第9页 |
·作者介绍 | 第9-10页 |
·作品介绍 | 第10页 |
·选材原因 | 第10-11页 |
·选材意义 | 第11-12页 |
二.翻译过程 | 第12-14页 |
·译前的准备工作 | 第12页 |
·译中的理解与处理 | 第12-13页 |
·译后事项 | 第13-14页 |
三.翻译理论的选择 | 第14-15页 |
·功能对等翻译理论 | 第14页 |
·功能对等翻译理论对人文专著资料翻译的指导意义 | 第14-15页 |
四.案例分析 | 第15-24页 |
·翻译方法与技巧的运用 | 第15-24页 |
·直译 | 第15-16页 |
·意译 | 第16-18页 |
·增译法 | 第18-20页 |
·减译法 | 第20-21页 |
·长句的翻译 | 第21-24页 |
五.实践总结 | 第24-25页 |
参考文献 | 第25-26页 |
Acknowledgements | 第26-27页 |
附录 1:原文 | 第27-57页 |
附录 2:译文 | 第57-76页 |