翻译实习报告--记河北省外国专家局口译实习
| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-9页 |
| 引言 | 第9-10页 |
| 第一章 概述 | 第10-12页 |
| ·项目翻译岗位职责 | 第10页 |
| ·翻译任务背景介绍 | 第10-11页 |
| ·项目名称 | 第10页 |
| ·项目详情 | 第10-11页 |
| ·目标受众 | 第11页 |
| ·委托方和客户要求 | 第11页 |
| ·本报告主要内容 | 第11-12页 |
| 第二章 项目翻译前期准备 | 第12-15页 |
| ·翻译业务需求分析 | 第12页 |
| ·翻译计划制定 | 第12-13页 |
| ·翻译进度安排 | 第12页 |
| ·翻译质量自我控制方案 | 第12-13页 |
| ·相关技术和资源支持 | 第13-14页 |
| ·翻译术语库的建立 | 第13-14页 |
| ·翻译辅助工具的使用 | 第14页 |
| ·突发事件处理预案 | 第14-15页 |
| 第三章 项目翻译实施 | 第15-19页 |
| ·翻译进度控制 | 第15页 |
| ·翻译质量控制 | 第15-17页 |
| ·运用术语库,控制口译质量 | 第15页 |
| ·做好译前准备,控制口译质量 | 第15-16页 |
| ·运用口译策略,提高口译质量 | 第16-17页 |
| ·突发事件处理 | 第17-19页 |
| 第四章 项目翻译评估 | 第19-20页 |
| ·来自客户的反馈和评价 | 第19页 |
| ·译员自我评价 | 第19-20页 |
| 第五章 项目翻译实习总结 | 第20-25页 |
| ·项目翻译中出现的问题类型及解决措施 | 第20-22页 |
| ·句子翻译出现的问题 | 第20-21页 |
| ·词汇翻译出现的问题 | 第21页 |
| ·临场出现的问题 | 第21-22页 |
| ·日常生活出现的问题 | 第22页 |
| ·未解决的问题及相关思考 | 第22-23页 |
| ·对今后学习工作的启发及展望 | 第23-25页 |
| ·对今后学习工作的启发 | 第23-24页 |
| ·展望 | 第24-25页 |
| 参考文献 | 第25-27页 |
| 附录 1 | 第27-39页 |
| 附录 2 | 第39-41页 |
| 附录 3 | 第41-44页 |
| 致谢 | 第44页 |