首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从语义学角度和交际学角度论动词“搞”的英译

摘要第1-5页
Abstract第5-7页
Contents第7-9页
Chapter 1 Introduction第9-13页
   ·Research Background第9-10页
   ·Significance of the Research第10-11页
   ·Data Collection and Research Methods第11-12页
   ·The Organization of the Thesis第12-13页
Chapter 2 A View on Semantic Translation and CommunicativeTranslation第13-21页
   ·The Background of ST and CT第13-14页
   ·Definition of the ST and CT第14-15页
   ·Comparison between ST and CT第15-17页
   ·ST & CT vs.Other Translation Methods第17-19页
   ·Text Typology and ST and CT第19-21页
Chapter 3 A B rief Discussion on the Verb "Gao(搞)"第21-29页
   ·A Literature Review on the Study of the Verb "Gao(搞)"第21-23页
   ·Features of the Verb "Gao(搞)"第23-24页
     ·Universal Function第23页
     ·Oral Characteristic第23-24页
     ·Derogatory Tendencies第24页
   ·Frequency of Occurrence of the Verb "Gao(搞)"第24-27页
   ·Some Sememes of the Verb "Gao(搞)" from Dictionaries第27-29页
Chapter 4 Functions of the Verb "Gao(搞)"and the Application ofCT and ST to their Translations第29-48页
   ·Syntactic Functions and their Translations第29-35页
     ·"Gao(搞)"+Object and Their Translations第29-32页
     ·"Gao(搞)"+Complement and Their Translations第32-35页
   ·Lexical Function第35-38页
     ·Some Nominal Terms and Their Translations第35-37页
     ·Some Organization Nouns and Their Translations第37-38页
   ·Application of ST and CT to the Translations of the Verb "Gao(搞)"第38-48页
     ·Application of the ST and CT to the Translations of the Verb "Gao(搞)" in General第39-42页
     ·Application of the ST and CT to the Translations of the Verb "Gao(搞)" in Case of the "Selections from Deng Xiaoping"第42-48页
Chapter 5 Conclusion第48-50页
   ·Summary of Major Studies第48页
   ·Implications第48-49页
   ·Limitations for Further Study第49-50页
Bibliography第50-53页
Acknowledgements第53-54页
APPENDIX第54-58页
个人简介第58-59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:大学生英语语音水平与听力能力的相关性研究--以长江大学文理学院为例
下一篇:顺应论视角下旅游景点英语的零翻译现象研究