首页--语言、文字论文--汉语论文--方言论文

关于人生译本中方言翻译策略的研究

謝辞第1-9页
摘要第9-10页
要旨第10-12页
第一章 序論第12-14页
   ·研究の目的第12页
   ·研究方法と対象限定第12-13页
   ·先行研究第13-14页
第二章 『人生』原作中の陝北方言と訳本の方言(関西方言)との比較第14-28页
   ·「陝北方言」と関西方言について第14-20页
     ·「陝北方言」について第14-18页
       ·「陝北方言」の音声の特徴第15页
       ·「陝北方言」の語彙の特徴第15-17页
       ·「陝北方言」の文法的特徴第17-18页
     ·関西方言について第18-20页
   ·方言の形成を影響する要素と方言の風格第20-26页
     ·「陝北方言」の形成を影響する要素第21-23页
       ·歴史、地理環境が方言に対する影響第21-22页
       ·方言と陝北の人々の性格第22页
       ·方言と風俗習慣第22-23页
     ·「陝北方言」の風格第23-24页
     ·関西方言の風格を影響する要素及び関西方言の風格第24-26页
       ·関西方言と歴史、地理環境第24页
       ·方言と関西人の性格、関西方言の風格第24-26页
   ·作者と訳者が生活している地域背景、文化背景と言語風格第26-28页
     ·路遥の生活している地域背景、文化背景と言語風格第26-27页
     ·安本実が生活している地域背景、文化背景と用語特徴第27-28页
第三章 、機能的対等理論による方言の翻訳に関する研究第28-30页
   ·機能的対等理論第28-30页
   ·訳本における方言の使用についての検討第30页
第四章 、方言翻訳のストラテジーに関する研究第30-34页
   ·方言対訳第30-31页
   ·関東方言について第31-34页
第五章 、結論第34-36页
参考文献第36页

论文共36页,点击 下载论文
上一篇:交互式翻译教学中基于网络的同伴反馈研究
下一篇:英汉学术论文摘要的对比体裁分析