首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从接受理论看《芭特姑娘》翻译的实践报告

Abstract第1-8页
摘要第8-9页
1. Introduction第9-10页
   ·Introduction to Mistress Pat第9页
   ·Introduction to the translation project第9-10页
2. Task description第10-12页
   ·Type of the source text第10-11页
   ·Introduction to the source text第11-12页
     ·Content of the novel第11页
     ·Content of translated excerpt第11-12页
3. Process description第12-15页
   ·Pre-translation preparations第12页
   ·Guiding theory and translation strategy第12-15页
4. Case Analysis第15-25页
   ·Translation of scenery description第15-22页
     ·At the syntactic level第16-19页
       ·Translation of Sentences with a loose structure第16-17页
       ·Translation of sentences with a compact structure第17-19页
     ·At the lexical level第19-22页
       ·Analysis of the translation of words with special aesthetic effects第19-20页
       ·Analysis of the translation of words in figures of speech第20-22页
   ·Translation of dialogues in Mistress Pat第22-25页
     ·Analysis from idiplect第22-23页
     ·Analysis from register第23-25页
5. Conclusion第25-27页
References第27-28页
Acknowledgements第28-29页
附件第29-31页
学位论文评阅及答辩情况表第31页

论文共31页,点击 下载论文
上一篇:没食子儿茶素没食酸酯在溶液环境中的稳定性研究
下一篇:俄汉笑话笑点产生机制