首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英源外来词翻译的顺应论视角

摘要第1-6页
Abstract第6-11页
Introduction第11-18页
Chapter 1 Overview of Loanwords Translation第18-28页
   ·Definition of Loanwords第18-20页
   ·Classification of English-originated Loanwords第20-23页
   ·Functions of Loanwords in Chinese Language第23-28页
     ·Linguistic Function第23-25页
     ·Cultural Function第25-26页
     ·Societal Function第26-28页
Chapter 2 Adaptation Theory and Its Enlightenment on Translation第28-35页
   ·Adaptation Theory第28-29页
   ·Enlightenment of Adaptation Theory on Translation第29-35页
     ·Linguistic Choice-making and Translation第29-30页
     ·Three Properties of Language and Translation第30-32页
     ·Four Angles of Adaptation and Translation第32-35页
Chapter 3 Application of Adaptation Theory in Translation of English-originated Loanwords (EOL)第35-84页
   ·Adaptation to Chinese Social Context第36-50页
     ·The Opium War Period第36-40页
     ·The May Fourth Movement Period第40-43页
     ·New China Period第43-46页
     ·The Reform and Opening-up Period第46-50页
   ·Adaptation to Chinese People's Cultural Psychology第50-63页
     ·Adaptation to Self-superior Psychology第50-53页
     ·Adaptation to Self-inferior Psychology第53-56页
     ·Adaptation to Enterprising Psychology第56-59页
     ·Adaptation to Admiring Psychology第59-63页
   ·Adaptation to Codes of Chinese Language第63-84页
     ·Phonetic Adaptation第64-70页
     ·Lexical Adaptation第70-76页
     ·Semantic Adaptation第76-84页
Conclusion第84-92页
Bibliography第92-97页
Acknowledgements第97-98页
攻读学位期间主要的研究成果第98页

论文共98页,点击 下载论文
上一篇:并列结构英译时译文流畅性的实现
下一篇:中国学生的英语非宾格动词过度被动化研究