| Acknowledgements | 第1-7页 |
| 中文摘要 | 第7-8页 |
| Abstract | 第8-11页 |
| Chapter One Introduction | 第11-18页 |
| ·A brief review of relevant literature and the author’s comments | 第11-15页 |
| ·Recent researches on translation of soft news | 第11-14页 |
| ·A brief review of major studies on Newmark’s translation theory | 第14-15页 |
| ·Brief comments on the relevant studies | 第15页 |
| ·Significance of the research | 第15-16页 |
| ·Research methods | 第16页 |
| ·The structure and gist of the thesis | 第16-18页 |
| Chapter Two Theoretical Framework | 第18-27页 |
| ·Semantic translation and communicative translation | 第18-22页 |
| ·Definition of semantic translation and communicative translation | 第18-19页 |
| ·Comparison of semantic translation with communicative translation | 第19-22页 |
| ·Text typology | 第22-24页 |
| ·Development of text typology | 第22-23页 |
| ·Newmark’s theory of text typology | 第23-24页 |
| ·Text type and semantic translation & communicative translation | 第24-27页 |
| Chapter Three Investigation of English Soft News | 第27-35页 |
| ·Definition and classification of soft news | 第27-28页 |
| ·Definition of soft news | 第27页 |
| ·Classification of soft news | 第27-28页 |
| ·Features of English soft news | 第28-33页 |
| ·Language features | 第29-31页 |
| ·Cultural features | 第31-32页 |
| ·Social features | 第32-33页 |
| ·Functions and text type of English soft news | 第33-35页 |
| Chapter Four Application of Newmark’s Translation Theory to Translation of English Soft News | 第35-60页 |
| ·Translation of words and expressions in English soft news in light of semantic translation and communicative translation | 第35-42页 |
| ·Translation of neologisms | 第35-37页 |
| ·Translation of jargons | 第37-38页 |
| ·Translation of cultural elements | 第38-42页 |
| ·Translation of figures of speech in English soft news in light of semantic translation and communicative translation | 第42-47页 |
| ·Translation of simile and metaphor | 第42-44页 |
| ·Translation of parody | 第44-45页 |
| ·Translation of pun | 第45-47页 |
| ·Translation of soft news headlines in light of semantic translation and communicative translation | 第47-50页 |
| ·Translation of soft news leads in light of semantic translation and communicative translation | 第50-52页 |
| ·General principles for translation of English soft news | 第52-60页 |
| ·Fidelity | 第53-55页 |
| ·Readability | 第55-57页 |
| ·Vividness | 第57-60页 |
| Chapter Five Analysis of Chinese Versions of English Soft News in Light of Newmark’s Translation Theory | 第60-68页 |
| ·Analysis of good versions | 第60-63页 |
| ·Analysis of poor versions | 第63-68页 |
| Chapter Six Conclusion | 第68-70页 |
| ·The author’s main findings | 第68-69页 |
| ·Limitations of the thesis and suggestions for further research | 第69-70页 |
| Notes | 第70-74页 |
| Bibliography | 第74-76页 |